التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "le Comité, il" في العربية

اقتراحات

Après examen par le Comité, il figurera dans l'annexe au rapport de celui-ci à l'Assemblée générale.
وسيُدرج المشروع بعد أن تستعرضه لجنة المؤتمرات في مرفق تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
En réponse aux questions soulevées par le Comité, il convient de rappeler les points suivants :
76- رداً على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، يجدر تأكيد النقاط التالية:
Selon le Comité, il ne subsiste pas d'obstacles à la recevabilité.
وتخلص اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى أمام مقبولية البلاغ.
Ayant demandé des précisions sur le nombre de fonctionnaires représentés à la session tenue en 2008 par le Comité, il a reçu communication des chiffres suivants :
وقُدمت المعلومات التالية بناء على طلب اللجنة عن النسبة المئوية للموظفين الممثلين في اجتماع لجنة التنسيق لعام 2008:
Selon le Comité, il existait des solutions de remplacement pour toutes les utilisations, sauf quelques-unes représentant environ 1200 tonnes.
وتقدر لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن البدائل تتوافر لجميع الاستخدامات الخاضعة للرقابة فيما عدا ما يقرب من 200 1 طن.
Comme le reconnaît le Comité, il n'a pas compétence d'appel pour réexaminer les décisions du Conseil de sécurité.
وليس للجنة، كما تقر بذلك، اختصاص استئناف النظر في قرارات مجلس الأمن.
Comme le Comité, il invite le Bureau à suivre de plus près les plans de travail des auditeurs résidents pour s'assurer que les audits programmés sont réalisés dans les délais prévus.
وأضاف أن المجموعة تتفق مع المجلس في أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يرصد بعناية خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين، ضمانا لتنفيذ عمليات المراجعة ووضعها في صيغتها النهائية في الوقت المحدد.
Selon le Comité, il n'était pas douteux qu'en l'espèce, il existait des motifs sérieux de croire que le requérant risquait d'être soumis à la torture dans son pays d'origine.
87 - وفي رأي اللجنة، لم يكن هناك شك في هذه الحالة في وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأن المدعي كان معرضا لخطر التعذيب في بلده الأصلي.
Selon les informations dont dispose le Comité, il s'agirait de six Bosniaques qui auraient été privés de leur nationalité dans le cadre d'une procédure d'urgence et extradés aux États-Unis.
فحسب المعلومات المتاحة للجنة، يتعلق الأمر بستة بوسنيين جُردوا من جنسيتهم تطبيقاً لإجراء عاجل وسُلموا للولايات المتحدة.
Pour le Comité, il est très utile de recevoir des informations des ONG, même au stade de l'établissement de la liste des points à traiter.
وترى اللجنة أنه من المفيد جداً تلقي معلومات المنظمات غير الحكومية، حتى في مرحلة صياغة قائمة المسائل.
D'après les renseignements obtenus par le Comité, il y aurait eu des retards dans le processus de passation de marché et l'avion à réaction régional ne serait pas opérationnel avant le 15 mai 2010.
وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بحصول تأخير في عملية الشراء وبأن من المتوقع أن تدخل الطائرة النفاثة المخصصة للمنطقة الخدمة بحلول 15 أيار/مايو 2010.
Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État.
وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
Par respect pour le Comité, il n'insistera donc pas pour que son opinion dissidente soit jointe en annexe à l'Observation générale no 32.
ومن ثم فإنه احتراماً للجنة لن يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام رقم 32.
Pour le Comité, il est essentiel de disposer de chiffres précis quant au nombre et à la durée des internements administratifs.
وأضاف المتحدث أنه لا بد أن تتوفر للجنة أرقام دقيقة عن عدد الاعتقالات الإدارية ومدتها.
Comme l'a constaté le Comité, il est impossible à la Cour, lorsqu'elle présente ses propositions, d'adopter la méthode de la budgétisation axée sur les résultats.
إن المحكمة، على نحو ما تشير إليه اللجنة، لا تستطيع اعتماد طريقة في إعداد الميزانية على أساس النتائج حينما تقدم اقتراحاتها المتعلقة بالميزانية.
Or si le texte de ces observations ne rend pas compte des décisions prises par le Comité, il ne faut pas s'attendre à ce que les États parties s'y réfèrent dans leurs rapports.
وإذا كان نص هذه التعليقات يشير إلى القرارات التي اتخذتها اللجنة فلا يجب أن يتوقع من الدول الأطراف أن تعتمد عليها في تقاريرها.
Comme l'a recommandé le Comité, il serait préférable de mettre l'accent sur l'élaboration de plans spécifiques de collaboration avec certaines institutions mieux
وبد من ذلك وكما أوصى المجلس، سيكون التأكيد على وضع خطط معينة للعمل المشترك مع أفضل المؤسسات المؤهلة للوفاء بشــروط المهــام غيــر اساسية.
Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence.
وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
Étant donné les violations constatées par le Comité, il aurait fallu à mon avis préciser que la réparation utile doit être à la fois la commutation de la peine et une indemnisation.
وبناء على انتهاكات التي قررتها اللجنة، فإني أرى أنه كان ينبغي إيضاح أن سبيل انتصاف الفعال يجب أن تشتمل على تخفيف العقوبة والتعويض معا.
Dans l'échantillon de projets examiné par le Comité, il n'y avait eu aucun dépassement de crédit.
وفي عينة المشاريع التي فحصها المجلس، لم تكن هناك حات تم فيها تجاوز الميزانيات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 352911. المطابقة: 110. الزمن المنقضي: 1282 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo