التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "les changements qui ont eu lieu" في العربية

Ils ne reflètent pas les changements qui ont eu lieu dans l'économie mondiale.
وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
Mesurant les changements qui ont eu lieu au niveau des résultats depuis 2004
قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004
En ce qui concerne la situation des femmes en Afghanistan, malgré les changements qui ont eu lieu dernièrement, les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme sont loin d'être respectés.
58 - وفيما يختص بحالة المرأة في أفغانستان، فإنه على الرغم من التطورات التي استجدت مؤخراً لا تزال مبادئ حقوق الإنسان الأساسية أبعد ما تكون عن الاحترام.
La Conférence devrait s'efforcer d'accroître le nombre de ses membres afin de mieux refléter les changements qui ont eu lieu dans les relations internationales.
وذَكَر أنه ينبغي أن يسعى المؤتمر بجد من أجل زيادة عدد الدول الأعضاء فيه كي يعكس بشكل أفضل التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية.
Nous saluons chaleureusement les efforts du Tribunal pour améliorer son efficacité, les changements qui ont eu lieu au cours de ces 12 derniers mois et la tendance à abréger la durée des procès.
ونرحب ترحيبا حارا بجهود المحكمة لتحسين فعاليتها، وبالتغييرات التي حصلت في الأشهر الإثني عشر الأخيرة والاتجاه نحو محاكمات أقصر.
La brochure discute les changements qui ont eu lieu dans la représentation des femmes dans les journaux, à la radio et à la télévision depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995.
ويناقش الكتيب التغييرات التي حدثت في تصوير المرأة في الصحف والإذاعة والتليفزيون منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في عام 1995.
La section conclusions de l'évaluation décrit l'état actuel des choses et les changements qui ont eu lieu depuis le commencement du programme et les principaux problèmes rencontrés et dit la nécessité de poursuivre les mesures qui se sont révélées efficaces et d'en introduire de nouvelles.
ويتضمن فرع التقييم الخاص بالاستنتاجات وصفا للحالة الراهنة وللتغييرات التي حدثت منذ بداية البرنامج، وللمشاكل الرئيسية والحاجة لمواصلة التدابير التي ثبتت فعاليتها واتخاذ تدابير جديدة.
Les changements qui ont eu lieu depuis 2004, là où il existe de nouvelles données, comprennent :
تشمل التغيرات التي حدثت منذ عام 2004، حيثما وُجدت بيانات جديدة، ما يلي:
Les changements qui ont eu lieu durant la transformation sociale, économique et politique du pays comprennent des changements de comportement démographique qui constituent un nouveau modèle de comportement génésique et familial de la population.
5 - وتشمل التغيرات التي حدثت أثناء التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الجمهورية السلوفاكية تغيرات في السلوك الديموغرافي الذي يشكل نموذجا جديدا للسلوك الإنجابي والأسري للسكان.
En discutant de la réforme du Conseil de sécurité, nous ne devons pas oublier les changements qui ont eu lieu durant les cinq dernières années. En effet, le nombre de réunions privées ouvertes à ses membres et celui des réunions publiques renforcent ainsi sa transparence.
ولا يفوتنا ونحن نتحدث عن إصلاح مجلس الأمن أن نشير إلى التطورات التي حدثت خلال السنوات الخمس الماضية، حيث زاد عدد الاجتماعات المفتوحة والعامة، وبالتالي زادت الشفافية في عمل المجلس.
L'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement doit être orienté vers l'avenir et refléter les changements qui ont eu lieu dans le paysage de la coopération pour le développement.
ويجب أن يكون استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات تطلعيا، ويجب أن يعكس التغيرات التي طرأت على مشهد التعاون الإنمائي.
Les changements qui ont eu lieu dernièrement à la tête du CNDD-FDD (à la direction du parti et dans les factions des femmes et des jeunes) marquent également une évolution positive de la situation politique.
وفضلا عن ذلك، يُبرز التغير الذي حدث مؤخرا في قيادة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (أي قادة الحزب وجناح النساء وجناح الشباب فيه) التطور الإيجابي للحالة السياسية.
Dans le cadre de tous les changements qui ont eu lieu, l'Organisation reste l'instance idéale et le refuge pour l'élaboration de stratégies collectives et les actions destinées à relever les défis.
وفي خضم كـــل هذه التطورات والتحوت المسجلـــة تبقــى امم المتحدة اطار امثل والمذ لصياغة استراتيجيات الجماعية والعمل من أجل رفع التحديات.
Il est indéniable que les changements qui ont eu lieu en Europe concernent la région de la Méditerranée et que les faits nouveaux qui s'y produisent dans les domaines économique, social, politique et de la sécurité peuvent affecter l'Europe.
ومن المفيد أن نقول ان التغيرات التي وقعت في أوروبا تتصل بإقليم البحر المتوسط وأن التطورات اقتصادية واجتماعية والسياسية وامنية في هذا إقليم يمكن أن يكون لها تأثير في أوروبا.
Les changements qui ont eu lieu ont engendré une situation qui amène le peuple à envisager l'avenir avec beaucoup d'optimisme.
ونتجت عن هذه التغيرات حالة دفعت بالناس الى التطلع نحو المستقبل بقدر كبير من امل.
Les changements qui ont eu lieu dans le monde depuis qu'ont été établies les bases du financement des opérations de maintien de la paix il y a 27 ans appellent des modifications du barème des quotes-parts.
8 - وتابع بقوله إن التغييرات التي طرأت في العالم منذ 27 عاما، وهو الوقت الذي وضع فيه أساس تمويل عمليات السلام، تستلزم إحداث تغييرات في جدول أنصبة حفظ السلام.

نتائج أخرى

Les nouveaux changements qui ont eu lieu dans le système mondial posent de nouveaux défis.
إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة.
Y ont été ajoutées des informations sur les principaux changements qui ont eu lieu au cours de la période considérée.
ويتضمّن التقرير أيضاً معلومات عن أبرز التغيّرات التي حصلت في الفترة المشمولة بالاستعراض.
Cependant, vu les importants changements qui ont eu lieu dans l'environnement international, nous avons ajouté quelques nouvelles idées qui sont le reflet du travail de l'Université pour la paix.
إ أننا، في ضوء التغيرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية، أدرجنا بعض المفاهيم الجديدة التي تعبر عن عمل جامعة السلم.
Les profonds changements qui ont eu lieu dans le monde durant les 50 dernières années exigent une adaptation aux nouvelles réalités.
وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن أخير التكيف مع الواقع الجديد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 39297. المطابقة: 16. الزمن المنقضي: 1419 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo