التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "les droits et les obligations" في العربية

بحث les droits et les obligations في: تعريف القاموس مرادفات
الحقوق والواجبات حقوق والتزامات
بحقوق والتزامات
وحقوق والتزامات
للحقوق والالتزامات
وحقوقها والتزاماتها
وحقوقهم والتزاماتهم
الحقوق والالتزامات
الحقوق والتزامات

اقتراحات

Les négociations sur le protocole devraient respecter le principe d'égalité et d'équilibre entre les droits et les obligations.
وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات.
b) Il doit y avoir équilibre entre les droits et les obligations;
(ب) وجوب الموازنة بين الحقوق والواجبات؛
Il faut espérer que ce dernier réalisera l'équilibre voulu entre les droits et les obligations des États parties.
وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
La troisième partie du code de la famille concerne les droits et les obligations des parents et des enfants.
ويتناول الجزء الثالث من قانون الأسرة حقوق والتزامات الوالدين والأطفال.
Elle souligne le délicat équilibre établi entre les droits et les obligations énoncés dans le TNP.
وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار.
Il s'agit aussi d'assurer l'égalité souveraine des Etats et d'équilibrer les droits et les obligations.
ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات.
Le Traité est fondé sur un équilibre délicat entre les droits et les obligations réciproques des États parties.
53 - وتستند المعاهدة إلى توازن دقيق بين الحقوق والواجبات المتبادلة للدول الأطراف.
Cette attitude viole clairement la lettre et l'esprit du Traité et détruit l'équilibre fondamental entre les droits et les obligations.
وهذا الموقف يشكل انتهاكا واضحا لنص وروح المعاهدة، كما يخل بتوازنها الجوهري فيما بين الحقوق والواجبات.
L'équilibre entre les droits et les obligations inscrits dans le Traité est essentiel pour la stabilité du système international.
والتوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها في المعاهدة أساسي الأهمية لاستقرار النظام الدولي.
Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide.
وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
Il a été dit que la Commission devait régler les questions relevant du droit maritime et élaborer des règles plus générales sur les droits et les obligations des parties.
وكان ثمة رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول قضايا القانون البحري وأن تصوغ قواعد أكثر عمومية بشأن حقوق والتزامات اطراف المعنية.
Le volet juridique, qui précise clairement les droits et les obligations, fournit un cadre dans lequel les activités de programme peuvent être définies.
4 - فالبعد القانوني، الذي يحدد الحقوق والواجبات تحديدا واضحا، يقدم إطار عمل تجري من خلاله التنمية البرنامجية.
L'équilibre entre les droits et les obligations, qui est le fondement de tout instrument juridique bien conçu, garantit la longévité du TNP car il incite à y adhérer et à l'appliquer.
ويضمن التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يعد أساسا لأي صك قانوني سليم، بقاء المعاهدة لفترة طويلة عن طريق تقديم الحوافز للانضمام إلى عضويتها والامتثال لها.
Dès sa sélection, la ville conclut un contrat de ville hôte précisant les droits et les obligations de chaque partie.
وحالما يجري اختيار مدينة مضيفة، يبرم معها عقد المدينة المضيفة مع التشديد على حقوق والتزامات كل طرف.
La quatrième Convention de Genève stipule que les droits et les obligations qui y sont reflétés continuent d'exister, quelle que soit la volonté manifestée par la Puissance occupante.
60 - تنص اتفاقية جنيف الرابعة على استمرارية وجود الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الاتفاقية بغض النظر عن إرادة دولة الاحتلال.
La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux.
والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
Cette loi précise les droits et les obligations des organismes officiels, des collectivités locales, des particuliers et des personnes morales dans ce domaine, et traite la question de la responsabilité en cas de violation.
وهو ينص على حقوق والتزامات المؤسسات الحكومية والحكومات المحلية والأفراد والأشخاص الاعتبارية في هذا المجال، ويعالج قضية المسؤولية عند مخالفة القانون.
S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, ma délégation considère qu'un protocole de vérification répondrait au principe d'égalité et créerait un équilibre entre les droits et les obligations.
وبالنسبة لمعاهدة الأسلحة البيولوجية، يتفق وفد بلادي مع الرأي القائل بأن بروتوكول التحقق ينبغي أن يتبع مبدأ المساواة وإيجاد التوازن بين الحقوق والواجبات.
Il y a lieu de se souvenir qu'à la fois les droits et les obligations peuvent être de nature diverse.
وتجدر محظة أن الحقوق والواجبات قد تكون ذات طبيعة متغايرة.
L'article 27-1 adopté en juin 1992 établit ainsi le droit de conclure un contrat de mariage énonçant les droits et les obligations des époux en matière de propriété.
وقد تضمنت المادة ٧٢-١ التي اعتمدت في حزيران/يونيه ٣٩٩١ الحق في ابرام عقد زواجي يتضمن حقوق والتزامات الملكية للزوجين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 323. المطابقة: 323. الزمن المنقضي: 350 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo