التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "les engagements solennels" في العربية

التعهدات الرسمية
الالتزامات الرسمية
بالتعهدات الرسمية
Il ne faut pas se contenter de réaffirmer les engagements solennels pris lors des précédentes conférences d'examen; il faut aussi donner suite à ces engagements.
ونحن نحتاج إلى أكثر من مجرد إعادة تأكيد التعهدات الرسمية المقطوعة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة؛ ويجب أيضاً تنفيذ هذه التعهدات.
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales continuent d'être bafoués malgré les engagements solennels contractés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme.
و تزال هناك انتهاكات لحقوق انسان والحريات اساسية، على الرغم من التعهدات الرسمية التي قطعت في المؤتمر العالمي لحقوق انسان.
Force est de constater que, 10 ans après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les engagements solennels en matière de ratification universelle des traités figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne n'ont pas été remplis.
4- لا بد من ملاحظة أنه بعد مضي 10 سنوات على انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لم تحترم الالتزامات الرسمية في مجال التصديق العالمي على المعاهدات المشار إليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
Cette évaluation sincère du statut de la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire et, selon ma délégation, un appel urgent lancé à tous les États Membres pour qu'ils traduisent en actions concrètes les engagements solennels pris collectivement et individuellement.
وهذا التقييم الصريح للوضع بالنسبة لتنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية يمثل في رأي وفدي دعوة عاجلة لجميع الدول الأعضاء بأن تترجم الالتزامات الرسمية التي قطعتها بصفة جماعية وفردية إلى أفعال.
L'Inde a violé les engagements solennels que ses pères fondateurs avaient pris en envoyant son armée au Cachemire.
٧٠ - وقال إن الهند أخلت بالتعهدات الرسمية التي قطعها اباء المؤسسون وذلك بإرسال جيشها إلى كشمير.
Il semble, par conséquent, que la communauté internationale devrait continuer à exercer des pressions afin de faire en sorte que le régime remplisse complètement les engagements solennels qu'il a pris.
لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
Malgré les engagements solennels pris au titre du TNP, certains continuent de dire qu'une interdiction de armes nucléaires serait impossible.
وعلى الرغم من التزامات الرسمية التي تم القبول بها بموجب معاهدة عدم انتشار، ما زال البعض يجادل بأن حظر اسلحة النوويــة غيـر قابل للتطبيق عمليا.
b) Reconnaître que l'Afrique a des besoins particuliers et réaffirmer les engagements solennels pris en vue de répondre d'urgence à ces besoins;
ب) الإقرار بالاحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا وإعادة تأكيد الالتزامات الرسمية المضطلع بها لتلبية هذه الاحتياجات على وجه السرعة؛
Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio.
لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة ارض في ريو.
L'établissement de barrières commerciales destinées à protéger les intérêts économiques des producteurs des pays riches, en particulier dans des secteurs où l'Afrique peut être compétitive, est contraire à tous les engagements solennels que la communauté internationale a pris dans le domaine économique.
فإقامة الحواجز التجارية لحماية المزايا الاقتصادية للمنتجين في البلدان الغنية، لا سيما في القطاعات التي يمكن لأفريقيا المنافسة فيها، لا تـتسق مع جميع الالتزامات الدولية الاقتصادية الرسمية.
Il est plus qu'opportun que l'Organisation des Nations Unies adopte cette année une déclaration sur la protection de l'activité des défenseurs des droits de l'homme, ceux qui s'efforcent de concrétiser les engagements solennels figurant dans la Déclaration.
وإنها لمساهمة في محلها جدا من جانب امم المتحدة أن تعتمد هذا العام إعنا لحماية عمل المدافعين عن حقوق انسان، أولئك الذين يسعون جاهدين من أجل الوفاء بالتعهدات الرسمية الواردة في اعن العالمي لحقوق انسان.
Alors que nous sommes réunis ici aujourd'hui, rappelons-nous toujours les engagements solennels que nous avons pris, nous les peuples du monde, de mettre un terme à la guerre et aux souffrances humaines.
ولدى اجتماعنا هنا، دعونا نذكِّر أنفسنا دائما بالالتزامات الثابتة التي تعهَّدنا بها، بصفتنا شعوب العالم، لإنهاء الحرب والمعاناة الإنسانية.
Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger.
وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج.
L'Inde et le Pakistan ont accepté tous deux ces résolutions mais l'Inde a renié les engagements solennels qu'elle avait contractés envers la communauté internationale et le peuple du Jammu-et-Cachemire.
وقد وافق كل من الهند وباكستان على تلك القرارات، ومع هذا فإن الهند قد تراجعت عن التزامها الرسمي أمام المجتمع الدولي وأمام شعب جامو وكشمير.
A ce titre, la Conférence représente aussi une mise à l'épreuve de la volonté politique de la communauté internationale de traduire les engagements solennels contenus dans le programme Action 21 en une action réelle en faveur d'un développement plus durable.
وهو بذلك يمثل أيضــا اختبـارا لرادة السياسية للمجتمع الدولي على مجــاراة التزامــات الرسميــة لجدول أعمال القرن ٢١ لتحقيــق المزيد من التنمية المستدامة.
Il est clair que la tenue de ce congrès offrira l'occasion de manifester notre volonté d'honorer les engagements solennels que nous avons pris de mettre en oeuvre les traités Torrijos-Carter et le Traité concernant la neutralité et le fonctionnement du canal de Panama.
ومن الواضح أنه بعقد المؤتمر، نكون قد أظهرنا عزمنا على احترام التزاماتنا الرسمية في صدد تنفيذ اتفاقي توريخوس - كارتر ومعاهدة الحياد.
La Coalition a déjà donné à entendre qu'elle n'accepterait pas que les États se contentent de réitérer les engagements solennels qu'ils ont pris lors de conférences d'examen antérieures, sans jamais les exécuter.
وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها.
Les pays de la Coalition poursuivront quant à eux leurs efforts pour respecter les engagements solennels qu'ils ont pris à la Conférence.
وستواصل بلدان التحالف، من جانبها، ما تبذله من جهود لترجمة الالتزامات الجدية المقدمة خلال المؤتمر إلى حقيقة واقعة.
On en vient à se demander ce que sont devenus les engagements solennels pris par les chefs d'État à la fois au Sommet du Millénaire pour répondre à ces besoins spéciaux de l'Afrique, et au Sommet mondial de 2005.
ولا بد للمرء أن يتساءل: ماذا حصل للتعهدات الرسمية التي قطعها رؤساء الدول على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية واجتماع القمة العالمي لعام 2005 للاستجابة لاحتياجات أفريقيا الخاصة.
Malheureusement, les engagements solennels qui ont été pris concernant le transfert de ressources financières du monde développé au monde en développement n'ont pour la plupart pas été respectés.
ومن سوء الحظ أن الالتزامات المقطوعة رسميا بنقل الموارد المالية من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي ظلت إلى حد كبير بعيدة عن الوفاء بها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 23. المطابقة: 23. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo