التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "les vestiges" في العربية

بحث les vestiges في: مرادفات
فلول
مخلفات
البقايا
أنقاض
بقايا
لبقايا
ببقايا
الموروث
Les trafiquants de drogues, parmi lesquels figurent les vestiges des Taliban et d'Al-Qaida, ont tout intérêt à faire en sorte que l'État afghan reste affaibli.
إن تجار المخدرات، وضمنهم فلول طالبان والقاعدة، لديهم مصلحة كبيرة في ضمان أن تظل الدولة الأفغانية ضعيفة في أفغانستان.
En outre, dans un discours prononcé devant l'Union africaine le 29 janvier 2012, le Premier Ministre libyen a averti que les vestiges des forces armées de l'ancien régime stationnés à l'étranger constituaient une menace pour la sécurité nationale libyenne.
وفضلا عن ذلك، حذر رئيس وزراء ليبيا في كلمته أمام الاتحاد الأفريقي في 29 كانون الثاني/يناير 2012 أن فلول النظام السابق المسلحين الموجودين خارج ليبيا يشكلون تهديدا للأمن القومي الليبي.
À titre de première étape, il faudrait éliminer les vestiges des violations du passé.
وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
L'une de ces questions, les vestiges de guerre explosifs, me tient particulièrement à coeur.
وأحد هذه المواضيع، مخلفات الحروب من المتفجرات، عزيز عليَّ بشكل خاص.
Les vestiges du colonialisme entachent la bonne image de l'Organisation en tant que solide défenseur des droits fondamentaux de tous les peuples.
وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب.
Nous nous réjouissons également des progrès considérables réalisés à ce jour dans les négociations visant l'élaboration d'un protocole sur les vestiges explosifs de guerre.
ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
Le Cambodge réaffirme avec force que les mines terrestres qui se trouvent dans cette zone frontalière sont les vestiges de près de trois décennies de guerre.
3 - وتؤكد كمبوديا بقوة من جديد أن الألغام الأرضية في هذه المنطقة الحدودية هي من مخلفات حوالي ثلاثة عقود من الحرب.
Mon pays attache une grande importance à la mise en oeuvre intégrale des résolutions de la communauté internationale sur les vestiges de guerre.
ان تنفيذ قرارات المجتمع الدولي بشأن مخلفات الحروب توليه بدي أهمية بالغة.
Il n'y a plus d'armée d'occupation étrangère en Afghanistan, mais les vestiges de cette présence continuent de tuer notre peuple.
لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتل أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود تزال تقتل شعبنا.
L'Australie prie instamment tous les États de poursuivre leur efforts afin de parvenir, au cours des négociations finales en novembre, à un consensus sur un protocole portant sur les vestiges explosifs de guerre.
وتحث أستراليا جميع الدول على مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة في الدورة التفاوضية النهائية في تشرين الثاني/نوفمبر.
Lors de la prochaine conférence d'examen, qui aura lieu le mois prochain, les parties à la Convention sur certaines armes classiques marqueront l'entrée en vigueur du Protocole V sur les vestiges explosifs de guerre.
وفي مؤتمر الاستعراض القادم في الشهر المقبل، سوف تحتفل الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة بدخول البروتوكول الخامس الذي يتعامل مع مخلفات الحروب المتفجرة حيز النفاذ.
Le Luxembourg soutient pleinement ces efforts et s'engage également au niveau bilatéral, en particulier dans les activités de déminage, pour contribuer à faire disparaître les vestiges d'une guerre si longue qu'elle a marqué plusieurs générations de Soudanais.
وتدعم لكسمبرغ تماما جهوده، وهي أيضا ملتزمة على الصعيد الثنائي، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، للمساعدة على التخلص من مخلفات الحرب التي طالت إلى حد أثرت فيه على عدة أجيال من السودانيين.
Cela aura pour effet non seulement d'approfondir notre connaissance et notre compréhension de l'esclavage et de la traite des esclaves, mais aussi de contribuer à l'élimination de tous les vestiges de l'esclavage.
ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها.
Les résolutions brandies comme des armes politiques sont les vestiges d'un passé douloureux.
فالقــرارات التــي تستصــدر ستخدامها كسح سياسي هـي مــن بقايـــا الماضــي المرير.
Il demeure menacé par les vestiges des Taliban appuyés par des éléments d'Al-Qaida.
ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
Cette disposition constitue les vestiges de l'ancienne puissance maritale française ;
ويعتبر هذا الحكم من آثار قوانين السلطة الفرنسية السابقة في مجال الزواج؛
Nous refusons les uniformes car ce sont les vestiges du colonialisme japonais.
السبب لرفض الأزياء الرسمية لأنهم بقايا الإستعمار الياباني
Je vais aller sauver les vestiges de ma vie personnelle.
سأذهب لإنقاذ ما بقي من حياتي الشخصية
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée fait beaucoup d'efforts afin de préserver les vestiges culturels nationaux.
وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جهودا كبيرة لصون الآثار الثقافية الوطنية.
Condamne avec force tous les actes terroristes visant les biens des personnes, les monuments nationaux et les vestiges historiques;
6- تدين بشدة جميع الأعمال الإرهابية ضد الممتلكات الفردية والنصب والمباني التذكارية الوطنية والآثار التاريخية؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 202. المطابقة: 202. الزمن المنقضي: 142 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo