التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "leur aspiration" في العربية

تطلعاتهم
تطلعاتها
طموحاتها
توقهم
C'est une telle éthique qui permet aux jeunes de se construire et d'élaborer une société qui réponde à leur aspiration naturelle à la paix et à l'équité.
فهذه الأخلاقيات هي التي تمكن الشباب من بناء شخصيتهم وإنشاء المجتمع الذي يلبي تطلعاتهم الطبيعية إلى السلام والعدالة.
Nous, Afghans, souhaitons plein succès à nos frères et sœurs iraquiens dans l'accomplissement de leur aspiration de faire de l'Iraq un pays pacifique et prospère.
ونحن، الشعب الأفغاني، نتمنى لإخواننا وأخواتنا العراقيين كل نجاح في تحقيق تطلعاتهم إلى عراق آمن مزدهر.
Cette compétition limite les chances de ces pays de réaliser leur aspiration légitime d'apporter leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
وهذه المنافسة تقيد فرص هذه البلدان في تحقيق تطلعاتها المشروعة في اسهام في صون السلم وامن الدوليين.
Nous pensons que leur aspiration à la justice, la paix et l'égalité pour tous, ouvrira, en ce début de siècle, la voie à la réalisation des intérêts et de la sécurité de toute l'humanité.
وفي كل الأحوال، فإن ثقتنا بقدرات الشعوب لكبيرة، وإن تطلعاتها من أجل تحقيق العدل والسلام والمساواة بين جميع البشر، سوف تملأ الأفق الرحب للقرن الجديد لما فيه مصلحة وأمن الإنسانية جمعاء.
Partout les peuples de bonne volonté ont exprimé leur aspiration à la paix mondiale.
لقد أعربت الشعوب ذات النوايا الحسنة في كل مكان عن توقها إلى تحقيق السلام العالمي.
L'Ukraine appuie ces pays dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité.
وأوكرانيا تؤيد رغبة هذين البلدين في اكتساب العضوية الدائمة في مجلس امن.
L'Inde partage et appuie leur aspiration à améliorer le bien-être et la sécurité de la région.
والهند تشاطرها تطلعها إلى تعزيز سلامة المنطقة وأمنها وتدعمها في ذلك.
Son gouvernement attache une grande importance au bien-être du peuple taiwanais et comprend leur aspiration à participer aux activités de la communauté internationale.
93 - وأشار إلى أن حكومته تولي أهمية كبيرة لرفاه شعب تايوان وتفهم رغبته في المشاركة في الأنشطة الدولية.
La cause de leur détention est manifestement leur aspiration à l'autodétermination des Moluques du Sud.
والسبب الواضح لاحتجازهم هو إيمانهم بحـق جنوب مولوكا في تقريـر مصيرها.
Le Conseil permanent de gouvernement a également pris acte du ferme attachement des Tokélaou à l'autodétermination et de leur aspiration à une constitution amendée.
وأحاط مجلس الحكومة القائمة علما أيضا بالتزام توكيلاو القوي بتقرير مصيرها وبرغبتها في تعديل الدستور.
Les ministres ont réaffirmé leur aspiration et leur engagement communs à mettre en place une société de l'information axée sur les gens, non discriminatoire et centrée sur le développement.
18 - جدد الوزراء التزامهم واهتمامهم المشترك بإقامة مجتمع معلومات يركز على الأفراد، وإدراجي وموجه نحو التنمية.
Toutefois, dans l'ensemble de celle-ci, les organisations de la société civile ont encore besoin d'un soutien et d'un engagement accrus pour concrétiser leur aspiration.
غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent.
وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
Les habitants des îles Falkland souhaiteraient que l'Argentine tienne compte de leur aspiration à vivre en paix sur la base du bon voisinage.
13 - وأضاف المتكلم أن سكان جزر فولكلاند يودون أن تقر الأرجنتين برغبتهم في العيش في سلام على أساس حسن الجوار.
Se fondant sur les liens historiques qui unissent leurs peuples ainsi que sur leur aspiration vers une intégration plus grande et un rapprochement dans tous les domaines,
استنادا إلى العقات التاريخية المتوطدة بين شعوبها، وآمالها في تحقيق مزيد من التكامل والروابط أوثق من جميع النواحي،
Il a été rassurant pour le monde de voir que les Kosovars penchaient vers des dirigeants modérés et de constater leur aspiration à vivre dans la paix.
ولقد كان أمرا مطمئنا للعالم أن يرى الكوسوفيين يميلون نحو القيادة المعتدلة ويرى طموحهم للعيش في سلام.
À cet égard, nous exhortons les divers groupes ethniques à coopérer en vue de réaliser leur aspiration commune à une vie meilleure.
وفي هذا الصدد، نحث كل الجماعات الإثنية على التعاون في تحقيق طموحها المشترك في حياة أفضل.
Ils sont presque toujours fortement motivés par leur aspiration à une vie meilleure.
إذ أن تطلعهم إلى حياة أفضل يشكل في أغلب الأحيان حافزا لهم.
En 1945, nous avons créé cette Organisation pour unir les nations dans leur aspiration à la paix et à la sécurité.
لقد أسسنـا هـذه المنظمة في عام ١٩٤٥ لتوحيد امم في تطلعاتها نحو السم وامن.
L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines.
والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 59. المطابقة: 59. الزمن المنقضي: 101 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo