التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "leur autodétermination" في العربية

Le manque de renseignements accessibles aux territoires et aux États Membres constitue pour les premiers un obstacle sérieux à la réalisation de leur autodétermination.
51- ومضت تقول إن إحدى العقبات الخطيرة أمام تحقيق تقرير المصير هي نقص المعلومات المتوافرة أمام الأقاليم والدول الأعضاء.
Les États-Unis reconnaissent à ces tribus le droit à une administration autonome et appuient leur souveraineté et leur autodétermination.
وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير.
La communauté internationale devrait faire une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination et leur libération nationale.
وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين ارهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني.
Le Nicaragua estime également qu'il faut faire une distinction claire entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination.
ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير.
Il est en particulier vital d'arrêter une définition juridique du terrorisme qui tienne compte de la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination, leur liberté et leur indépendance.
وأن من الأهمية الحيوية، بصفة خاصة، الاتفاق على تعريف قانوني للإرهاب، يأخذ في الاعتبار كفاح الشعوب المشروع في سبيل تقرير المصير، والحرية، والاستقلال.
Les autorités marocaines ont essayé de dépeindre le combat des Sahraouis pour leur autodétermination comme une activité illégale et l'ont même qualifié de terrorisme.
34 - ومضى يقول إن السلطات المغربية حاولت وصف الكفاح الصحراوي من أجل تقرير المصير بأنه غير مشروع، بل إنها أطلقت عليه اسم الإرهاب.
La convention devrait comprendre une définition claire du terrorisme, laquelle devrait exclure la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation ou domination étrangère ou coloniale pour leur autodétermination.
وينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، ينبغي أن يستثني الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار من أجل تقرير المصير.
Toutefois, cette position ne doit en aucune manière porter atteinte au droit légitime des peuples vivant sous occupation étrangère de lutter pour leur autodétermination, comme le reconnaît le droit international.
واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي.
Les Tokélaou constatent que leurs proches voisins ont eu beaucoup de mal à proclamer leur autodétermination.
وقد حظت توكيو من محاوت أقرب جيرانها لسن قانون تقرير المصير أن ذلك لم يكن سه بالنسبة لها.
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne établissent les normes qui doivent régir la lutte des peuples pour leur autodétermination tout en faisant également référence aux responsabilités incombant aux gouvernements.
وقد وضع إعن وبرنامج عمل فيينا قواعد للشعوب التي تكافح من أجل تقرير المصير وأشار أيضا إلى مسؤوليات الحكومة.
Il s'agit de faire en sorte que les communautés autochtones tirent des revenus durables de l'essor, au moyen d'un partenariat reposant sur leur autodétermination.
والدافع الأساسي وراء ذلك هو ضمان أن تستطيع المجتمعات المحلية جني منافع مستدامة من ازدهار أنشطة التعدين، وأن تحقق ذلك باتباع نهج قائم على الشراكة يشدد على حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
Il faut distinguer nettement entre les actes de terrorisme réprimés par le droit et la lutte légitime pour leur autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère.
وينبغي وضع تمييز واضح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير.
Bien entendu, de telles mesures ne devraient pas porter atteinte au droit de légitime défense des Etats et du droit qu'ont les peuples sous domination coloniale et étrangère de lutter par tous les moyens possibles pour leur autodétermination.
وينبغي بطبيعة الحال أ تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة لستعمار أو السيطرة اجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
En conclusion, l'orateur demande aux institutions concernées d'intensifier leurs efforts dans le cadre de leur mandat et d'aider ainsi les territoires non autonomes à parvenir à un développement durable, condition essentielle pour la réussite de leur autodétermination.
وختاما، طلب من الوكالات المعنية أن تكون أكثر نشاطا في تشجيع المشاركة وبذلك تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مجال عملية التنمية المستدامة، التي تشكل عنصرا حاسم الأهمية لنجاح تقرير المصير.
Avant que nous parlions de ce qui doit devenir la position sur la base de laquelle les Tokélaou négocieront leur autodétermination, un certain nombre de tendances importantes se sont manifestées, dont je souhaite faire mention car elles constituent des faits nouveaux de portée considérable.
وقبل أن نبدأ الحديث عما يجب أن يصبح ان مخطط توكيو للتفاوض بشأن قانون تقرير المصير، هناك عدد من اتجاهات الهامة التي أود أن أشير اليها حيث أنها تعد تطورات هامة.
La définition juridique du terrorisme devrait tenir compte de la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination, leur liberté et leur indépendance, conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux droits de l'homme.
105- وقال إن التعريف القانوني للإرهاب يجب أن يأخذ في الاعتبار كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان.
Elle ne distingue pas entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur autodétermination, ne contient aucune disposition sur le terrorisme d'État et n'envisage pas adéquatement les racines profondes du problèmes.
وهي لا تميز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، ولا تتضمن أي أحكام تتعلق بإرهاب الدولة، ولا تتصدى بشكل كاف للأسباب الجذرية للمشكلة.
À cet égard, refuser l'assimilation du terrorisme à la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale.
ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني.
La CARICOM estime qu'il importe de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés civiles dans la lutte contre le terrorisme et souligne que toute définition du terrorisme doit tenir compte de la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination.
والجماعة تعلق أهمية على كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات المدنية في كل أعمال مكافحة الإرهاب، وتؤكد على أن كل تعريف للإرهاب ينبغي أن يقر بنضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير.
Plusieurs représentants ont évoqué les possibilités et modalités d'exercice du droit à l'autodétermination et souligné qu'il importait que les peuples concernés reçoivent une éducation politique appropriée et que le processus de leur autodétermination soit conforme aux normes et pratiques de l'ONU.
وأشار عدة ممثلين إلى خيارات وطرائق ممارسة حق تقرير المصير، مشددين على أهمية التوعية السياسية المناسبة للشعوب المعنية وعلى تنفيذ عمليات تقرير المصير في إطار قواعد امم المتحدة وممارساتها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 77. المطابقة: 77. الزمن المنقضي: 157 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo