التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "méfiance entre" في العربية

انعدام الثقة بين
عدم الثقة بين
الريبة بين
الشك بين
انعدام الثقة فيما بين
فقدان الثقة بين
الريبة فيما بين
انعدام الثقة السائد بين
وعدم الثقة بين
والريبة فيما بين
Le crime organisé décourage les modes de subsistance légitimes, suscite la méfiance entre citoyens et entreprises, entrave la croissance économique et favorise la corruption.
الجريمة المنظمة تثني عن سُبل المعيشة الشرعية، وتعزز انعدام الثقة بين المواطنين والشركات، وتعوق النمو الاقتصادي وتشجع الفساد.
Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte.
وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
Partout dans le monde, cette rhétorique a été utilisée pour encourager la méfiance entre États.
لقد استخدم هذا الكلام، في كل أركان العالم، لإثارة عدم الثقة بين الدول.
Il cherche à instaurer la méfiance entre les États et les peuples.
وهو يسعى إلى إثارة عدم الثقة بين الدول والشعوب.
Nous pensons qu'une plus grande transparence en matière d'armements peut se révéler une mesure de confiance cruciale et contribuer à diminuer, voire éliminer la méfiance entre les États.
وإننا نؤمن بأن زيادة الشفافية في التسلح يمكن أن تشكل تدبيرا حيويا لبناء الثقة من خل تقليل، بل وإزالة الريبة بين الدول.
L'existence de contacts réguliers dépassant les frontières entre religions est une condition primordiale pour faciliter la compréhension et prévenir ou surmonter la méfiance entre communautés religieuses ou de conviction (qui constitue l'une des causes profondes de la haine religieuse collective).
42- إن التواصل المستمر عبر الحدود الدينية هو أهم شرط لتعزيز التفاهم وتفادي الريبة بين الجماعات الدينية أو العقائدية أو التصدي لها (وهي أحد الأسباب الجذرية للكراهية الدينية الجماعية).
C'est naturellement une tâche extrêmement compliquée car le niveau de méfiance entre les nations demeure trop élevé.
وبطبيعة الحال، هذا أمر معقد حيث أن مستوى عدم الثقة بين الدول ما زال عاليا، ورغم ذلك لا بد من القيام به.
Cette proposition est la mesure de confiance la plus efficace pour éliminer la méfiance entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis.
ذلك الاقتراح هو أكثر تدابير بناء الثقة فعاليةً لإزالة انعدام الثقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
Celui-ci s'est dit préoccupé par l'absence de progrès réalisés s'agissant des relations avec le groupe armé du Kachin, citant une méfiance entre communautés.
وقد أعربت الحكومة عن قلقها لعدم حدوث تقدم فيما يتعلق بالجماعة المسلحة في ولاية كاشين، وأشار إلى انعدام الثقة بين المجتمعات المحلية.
b) Encourager une utilisation équitable et responsable de l'espace et lutter contre la méfiance entre acteurs du domaine spatial en favorisant l'interaction, l'échange d'informations et, partant, la transparence;
(ب) من أجل حفز الاستخدام العادل والمسؤول للفضاء، ينبغي التصدّي لمسألة عدم الثقة بين الجهات الفضائية الفاعلة، عن طريق التشجيع على التفاعل وتبادل المعلومات ومن ثم الشفافية؛
Le maintien de ces structures est à la fois un acte politique et le reflet de la méfiance entre les deux communautés.
وتَواصُل وجود هذه الهياكل دليل سياسي على انعدام الثقة بين الطائفتين وتجسيد لذلك.
Considérant que le surarmement de la partie chypriote grecque ne fait qu'accroître la méfiance entre les deux parties et fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans l'île,
وإذ يعتبر أن تسلح الجانب القبرصي اليوناني المفرط يزيد من انعدام الثقة بين الجانبين عمقا ويمثل تهديدا للسم واستقرار في الجزيرة،
De telles initiatives ne feront que renforcer la méfiance entre les parties et accroître encore la tension dans l'île.
إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إ من تعميق عدم الثقة بين اطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة.
La lenteur de la mise en œuvre des Déclarations de Nairobi issues, qui perpétue un climat de méfiance entre les États Membres reste un des problèmes les plus pressants.
50 - إن إحدى أشد القضايا إلحاحا هي عدم التنفيذ العاجل لإعلاني نيروبي، وهو ما يطيل حالة انعدام الثقة بين الدول الأعضاء.
Je suis conscient que différents États ont des idées différentes de ce qu'est un accord solide, mais la méfiance entre pays ne saurait devenir un motif d'échec, tout comme les considérations économiques ne sauraient servir de prétexte à l'inaction.
وأنا أدرك أن الدول المختلفة لديها أفكار مختلفة بشأن ما يعنيه الاتفاق القوي لكن انعدام الثقة بين البلدان لا يمكن أن يصبح سببا للفشل ولا يمكن أن تصبح الاعتبارات الاقتصادية ذريعة للتقاعس عن العمل.
La conclusion d'un accord de paix serait la mesure de confiance la plus efficace pour dissiper la méfiance entre les parties à l'armistice et servirait de puissant vecteur pour garantir la dénucléarisation de la péninsule coréenne.
وإبرام اتفاق السلام سيمثّل تدبير بناء الثقة الأشد فعالية لتبديد عدم الثقة بين أطراف الهدنة، وسيكون الدافع القوي لضمان أن تصبح شبه الجزيرة الكورية لا نووية.
Je continue de remarquer avec une vive préoccupation que la méfiance entre les parties, conjuguée au maintien des milices, pourrait faire naître des tensions et provoquer l'insécurité et l'instabilité au Liban et au-delà.
ويساورني قلق عميق إزاء احتمال أن يؤدي انعدام الثقة بين الأطراف واستمرار وجود الميليشيات، مجتمعَين، إلى إشاعة التوتر، وربما إلى انعدام الأمن وزعزعة الاستقرار داخل لبنان وخارجه.
Je reste toutefois pleinement conscient que la méfiance entre les parties, la concurrence politique dans le contexte des élections parlementaires et la présence continue de milices puissent aboutir ensemble à des tensions et à renforcer éventuellement l'insécurité et l'instabilité au Liban et au-delà.
ولكني مدرك تماما أنّ وجود عدم الثقة بين الأطراف مع التنافس السياسي في إطار الانتخابات النيابية واستمرار وجود الميليشيات يمكن أن يؤدي إلى إشاعة التوتر وربما إلى زيادة انعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
En dépit de la nécessité manifeste de s'abstenir de tout acte qui exacerbe la méfiance entre les deux parties à Chypre et réduit ainsi les chances de réconciliation, l'administration chypriote grecque est en train de renforcer considérablement son dispositif militaire à Chypre-Sud.
ورغم الضرورة الواضحة التي تدعو إلى الامتناع عن الأعمال التي من شأنها زيادة انعدام الثقة بين الطرفين في قبرص، وبالتالي تقليل فرص تحقيق المصالحة، فإن الإدارة القبرصية اليونانية ماضية في عملية ضخمة لبناء قواها العسكرية في جنوب قبرص.
Le rapport a souligné des dysfonctionnements structurels dans le fonctionnement de l'armée, de la police et du système judiciaire qui ont conduit à une impunité face aux violations des droits de l'homme, et ont augmenté la méfiance entre les forces de sécurité et la population.
وأشار التقرير إلى وجود اختلالات هيكلية في أداء الجيش والشرطة والجهاز القضائي مما أدى إلى إفلات انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وزيادة انعدام الثقة بين قوات الأمن والسكان.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 128. المطابقة: 128. الزمن المنقضي: 125 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo