التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "mais que celui-ci" في العربية

ولكن
غير أنه
بيد أنه
ولكنها لم
فإنه
Répondant à cette question, l'Observateur de la Suisse a indiqué qu'il existait un organe de liaison, à Genève, mais que celui-ci ne possédait pas le même statut que le Comité.
٣٥ - وقال المراقب عن سويسرا، ردا على المتكلم السابق، إن في جنيف هيئة اتصال ولكن ليست لها الصفة الرسمية التي تحملها اللجنة.
Le Comité consultatif a été informé qu'il n'existe pas d'évaluation officielle des résultats des visites effectuées par le Service des achats mais que celui-ci est informé au fur et à mesure des solutions apportées aux problèmes constatés.
وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ليس هناك تقييم رسمي لنتائج هذه الزيارات، ولكن شعبة المشتريات تتلقى تغذية مرتدة إيجابية من هذه المبادرة إذ أن المشاكل تتم تسويتها.
Les auteurs de la JS3 notent qu'en 2009, le Conseil fédéral a établi le Centre suisse de compétence pour les droits humains (CSDH) mais que celui-ci n'est pas conforme aux Principes de Paris.
7- أشير في الورقة المشتركة 3 إلى أن المجلس الاتحادي قد أنشأ، في عام 2009، مركزاً سويسرياً للخبرات في مجال حقوق الإنسان، غير أنه لا يمتثل لمبادئ باريس.
En ce qui concerne l'UNOPS, une délégation a fait observer que plusieurs lacunes avaient été relevées dans le rapport mais que celui-ci n'indiquait pas assez clairement quelles en étaient les causes et quelles mesures seraient adoptées à l'avenir pour y remédier.
94 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، قال أحد الوفود إن التقرير أشار إلى عدة نقائص، بيد أنه لم يوضح بما فيه الكفاية أسبابها والإجراءات التي ستتخذ في المستقبل لمعالجتها.
AI indique qu'en novembre 2008 le Parlement a promulgué une loi portant création d'un haut-commissariat aux droits de l'homme mais que celui-ci n'a pas encore été établi.
وأفادت منظمة العفو الدولية بأن البرلمان سنّ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008 قانونا لإنشاء لجنة وطنية عليا لحقوق الإنسان، غير أنها لم تُنشأ بعد(20).
Cela s'est vu en particulier lorsqu'une communauté a demandé la protection de l'État mais que celui-ci n'a accepté d'ouvrir le dialogue qu'après des manifestations qui ont fait un mort.
وقال إن هذا يكون واضحاً عندما يطلب المجتمع المحلي الحماية من الدولة ولكن الدولة لا توافق على فتح الحوار إلا عند حدوث حالة وفاة أثناء المظاهرات.
2.7 Le requérant affirme avoir présenté des preuves pour réfuter les conclusions de l'agent ERAR, mais que celui-ci ne les aurait pas prises en considération.
2-7 ويؤكد صاحب الشكوى أنه قدم أدلة تنفي النتائج التي توصل إليها المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
Une autre délégation a dit qu'elle appuyait le nouveau processus proposé mais que celui-ci devrait être appliqué de manière pragmatique.
وقال وفد إنه وإن كان يحبذ العملية الجديدة المقترحة، فإنه يطالب بالإشراف العملي على تنفيذها.
Le Président indique que la Tunisie avait exprimé le même souhait et qu'il en avait informé le Comité, mais que celui-ci n'a pas encore donné de réponse.
٢٥ - الرئيس: قال إن تونس أعربت عن نفس الرأي، وإنه أبلغ اللجنة استشارية بهذا امر، ولكنها لم تستجب بعد.
Lors de la dernière réunion tenue avec les représentants de la communauté internationale, elle a noté qu'il existait bien un cadre juridique approprié mais que celui-ci n'était pas suffisamment appliqué.
وخلال اجتماع نهائي مع ممثلي المجتمع الدولي، لاحظ الوفد أنه على الرغم من وجود إطار قانوني مناسب، فإن إنفاذه لا يزال ضعيفا.
Il a été noté à cet égard que le Secrétariat pourrait fournir une aide et donner des conseils pendant l'élaboration de ce produit final, mais que celui-ci resterait de la seule compétence des experts et du pays examiné.
ولوحظ في هذا السياق أن بإمكان الأمانة تقديم المساعدة والمشورة أثناء صياغة أي منتج نهائي من هذا القبيل، بيد أن المنتج سيبقى ضمن اختصاصات الخبراء والبلد قيد الاستعراض فقط.
Il note que la loi sur les enfants instaure un Conseil national de protection de l'enfance, mais que celui-ci n'est pas encore opérationnel et que son mandat n'est pas clair par rapport à celui d'autres institutions.
وتلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل نصَّ على إنشاء مجلس وطني لرفاه الطفل؛ غير أنها تشعر بالقلق لأن المجلس لم يبدأ عمله بعد ولم تُوضَّح طبيعة ولايته فيما يتصل بالمؤسسات الأخرى.
Le Comité a noté que l'État partie avait confirmé avoir assigné un avocat mais que celui-ci ne s'était pas présenté à l'interrogatoire ni à l'audience.
وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أكدت أنه بالرغم من توكيل محامٍ لـه، إلا أن المحامي لم يحضر خلال الاستجواب أو خلال جلسة الاستماع.
Le Comité a noté que, entre 1995 et 1997, la Guinée-Bissau n'avait cessé de réduire le montant de ses arriérés mais que celui-ci avait augmenté depuis lors.
63 - ولاحظت اللجنة أن غينيا-بيساو ظلت فيما بين عامي 1995 و 1997 تخفيض متأخراتها بصورة مطردة، ولكن منذ ذلك الحين أخذت متأخراتها في الازدياد.
Une des principales conclusions à tirer de la présente analyse est que nous avons besoin de l'État, mais que celui-ci va de plus en plus fonctionner à trois niveaux :
50 - إحدى النتائج والرسائل الرئيسية التي خرج بها هذا التحليل هي أننا نحتاج إلى الدولة، بيد أنه سيتعين على الدولة، بشكل متزايد، أن تعمل على ثلاثة صُـعد:
Plusieurs participants ont déclaré qu'il ne fallait pas attendre du Sommet des solutions uniformes aux problèmes particuliers de chaque pays, mais que celui-ci pouvait représenter un effort commun de la communauté des nations.
وقال ممثلون كثيرون إنه يمكن أن يتوقع من مؤتمر القمة أن يبحث عن حلول موحدة لكل مشكلة من المشاكل التي تعاني منها البلدان، ولكنه يمكن أن يمثل جهدا مشتركا تبذله أسرة امم.
Le Comité a été également informé que le contrat avait été prorogé pour permettre au consultant de remédier aux défaillances mais que celui-ci n'avait pu livrer le produit requis, ce qui a conduit à l'annulation du contrat.
وأبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من تمديد العقد لتمكين الاستشاري من معالجة أوجه القصور، فإنه لم يسلم المنتج المطلوب، وبالتالي أنهي العقد.
La dégradation environnementale entraînée par certains modèles économiques a montré à beaucoup qu'une simple augmentation quantitative de la production ne conduit pas au développement mais que celui-ci exige une approche équilibrée associant le respect des droits des travailleurs et la protection de l'environnement.
كما أن تدهور البيئة الذي سببته نماذج اقتصادية بعينها، أوضح للكثيرين أن التنمية لا تتحقق بمجرد الزيادة الكمية في الإنتاج، إنما من خلال نهج متوازنٍ يشمل احترام حقوق العمال وحماية البيئة.
Il a été précisé que l'on avait tenu compte du règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental lors des travaux préparatoires, mais que celui-ci ne constituait pas un précédent pour le règlement intérieur de la Conférence des Parties.
وقد تم التوضيح بأنه على الرغم من أن النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية قد أخذ في الإعتبار أثناء العمل التحضيري فإن ذلك لا يمثل سابقة بالنسبة للقواعد المتبعة من جانب مؤتمر الأطراف.
5.4 En ce qui concerne le Médiateur et la Commission pour la protection contre la discrimination, les auteurs déclarent qu'ils ont saisi le premier mais que celui-ci n'a pas pu lever la menace d'expulsion forcée qui devait être mise à exécution en juillet 2011.
5-4 وفيما يتعلق بأمين المظالم واللجنة المعنية بالحماية من التمييز، يدفع أصحاب البلاغ بأنهم لجأوا إلى أمين المظالم بيد أنه لم يتمكن من وضع حد للتهديد بالإخلاء القسري الذي كان يُزمع تنفيذه في تموز/يوليه 2011.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 13762. المطابقة: 46. الزمن المنقضي: 773 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo