التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: de manière responsable
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "manière responsable" في العربية

مسؤولية
بطريقة مسؤولة
بطريقة تتسم بالمسؤولية
التحلي بالمسؤولية

اقتراحات

Il met fortement l'accent sur la nécessité d'utiliser les ressources naturelles d'une manière responsable.
ويؤكد البرنامج بقوة على الحاجة لاستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة.
D'agir d'une manière responsable, opportune et appropriée, selon les modes opératoires de l'institution.
"بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية"
Nous exhortons le Gouvernement soudanais à honorer son engagement et à agir d'une manière responsable.
ونحن نناشد حكومة السودان الوفاء بالتزامها والعمل بطريقة تتسم بالمسؤولية.
L'Assemblée fédérale apporte son plein appui aux membres de l'armée yougoslave et aux fonctionnaires du Ministère de l'intérieur de la Serbie, qui ont accompli leur devoir d'une manière responsable en protégeant les citoyens et les intérêts essentiels de la République fédérale de Yougoslavie.
4 - تقدم الجمعية الاتحادية دعما تاما لأفراد الجيش اليوغوسلافي ووزارة الداخلية الصربية لاضطلاعهم بواجباتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية في حماية المواطنين والمصالح الحيوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
Dans cet esprit, il serait plus pratique d'établir, d'une manière responsable et transparente qui soit juste pour tout le monde, une certaine priorité dans l'application des résolutions.
ومراعاة لذلك، سيكون من العملي بشكل أكبر إذا حددت أولويات تنفيذ القرارات بطريقة مسؤولة وشفافة ومنصفة للجميع.
C'est très important, car cela a permis à l'Autorité de gérer ses finances d'une manière responsable et efficace.
وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة.
J'ai fais tout ce que je pouvais pour surmonter ça d'une manière responsable et permanente.
ولقد فعلتُ كل ما استطعت فعله كي أتغلب عليه بطريقة مسؤولة، وإلى الأبد.
L'intention est d'enseigner aux jeunes générations les moyens d'exploiter les ressources naturelles d'une manière responsable et rationnelle et les bons mécanismes qui régissent les relations entre l'homme et la nature.
والغرض هو أن نعلم اجيال الجديدة كيفية استغل الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة ورشيدة، وأن نوضــح لها اليات الصحيحة التي تنظم العقة بين انســان والطبيعة.
En outre, de nombreuses informations font état d'une demande croissante des consommateurs pour les marchandises produites et commercialisées d'une manière responsable sur le plan environnemental, économique et social.
وبالإضافة إلى ذلك، أشارت تقارير عديدة إلى نمو طلب المستهلكين على السلع التي تُنتَج وتروج بطريقة مسؤولة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
En premier lieu, le PNUD veille à ce que soient exécutés d'une manière responsable tous les engagements existant au titre des projets et engagements contractuels.
٦ - أو، يحرص صندوق امم المتحدة انمائي على ضمان إنجاز جميع التزامات التعاقدية والمتعلقة بالمشاريع الحالية بطريقة مسؤولة.
D'autres délégations ont déclaré que le Conseil devrait s'efforcer d'observer les progrès d'une manière responsable et d'éviter de s'ingérer dans les travaux du secrétariat, en particulier dans la phase intermédiaire d'élaboration des recommandations.
وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي التوازن بين متابعة التقدم بطريقة مسؤولة وتجنب التدخل في أعمال امانة، وخاصة في المرحلة الوسطى التي يجري فيها وضع التوصيات.
L'investissement dans l'agriculture devrait être encouragé d'une manière responsable, conformément aux Principes d'investissement responsable dans l'agriculture, afin d'harmoniser les avantages et intérêts des pays bénéficiaires et des populations locales, y compris les petits exploitants et les investisseurs.
وينبغي تعزيز الاستثمار الزراعي بطريقة مسؤولة تتفق مع مبادئ الاستثمار الزراعي المتسم بالمسؤولية من أجل مواءمة الفوائد التي تجنيها البلدان المتلقية، والسكان المحليون، بمن فيهم صغار المزارعين والمستثمرون.
Elle est conçue de manière à éliminer les abus en donnant au public la garantie que le gouvernement adjudicateur dépense les deniers publics d'une manière responsable.
وقد صيغ هذا القانون بما يقضي على سوء استغل فهو يعطي الجمهور الضمان بأن الحكومة المشترية تنفق اموال العامة بطريقة مسؤولة.
Et c'est pour réduire - que dis-je, pour supprimer - les risques ou les causes de tensions que l'Assemblée générale des Nations Unies a, d'une manière responsable, déclaré en octobre 1986 cette région Atlantique Sud zone de paix et de coopération.
وزالة مخاطر أو اسباب التوتر، أعلنت الجمعية العامة لمم المتحدة في تشرين أول/أكتوبر ١٩٨٦، بطريقة مسؤولة، جنوب اطلسي منطقة سلم وتعاون.
Permettez-moi également de saluer les récentes élections législatives en Angola et de féliciter le peuple et les autorités de ce pays pour la manière responsable et transparente dont ces élections importantes ont été conduites.
واسمحوا لي أيضا أن أرحب بالانتخابات التشريعية الأخيرة في أنغولا وأن أهنئ الشعب والسلطات الأنغولية على الطريقة المسؤولة والشفافة التي جرت بها هذه الانتخابات الهامة.
d) Des responsables des ressources humaines et autres qui soient compétents, qualifiés et respectueux de l'éthique financière afin d'administrer la fonction publique d'une manière responsable, transparente, éthique et intègre;
(د) مديري موارد مالية وغيرها من الموارد يتمتعون بالدراية والمهارة والأخلاقيات المهنية لتسيير الخدمة العامة بروح الاستجابة والشفافية والمسؤولية والأخلاق والنزاهة؛
L'Union européenne mettra tout en œuvre pour que Conseil des droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat d'une manière responsable et efficace.
وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد ممكن لكفالة أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من إنجاز ولايته بمسؤولية وكفاءة.
La décision de la Commission du tracé de la frontière dans la zone d'Abyei doit être appliquée d'une manière responsable, en respectant scrupuleusement les droits des populations concernées.
وبالتالي يجب تنفيذ قرار لجنة حدود أبيي على نحو مسؤول، وإبداء الاحترام الكامل لحقوق السكان المعنيين.
Nous souhaiterions également remercier le secrétariat de l'AIEA de la manière responsable dont il aborde les activités de l'Agence.
ونود أيضا أن نشكر أمانة الوكالة على نهجها المسؤول تجاه أعمال الوكالة.
Les médias électroniques ont par conséquent un important rôle à jouer qui, s'ils s'en acquittent d'une manière responsable, peut contribuer à la paix.
ولذلك، فإن الإعلام الإلكتروني يؤدي دوراً أساسياً يسهم في السلم إذا قام على المسؤولية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 43. المطابقة: 43. الزمن المنقضي: 111 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo