التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "mesures d'intimidation" في العربية

بحث mesures d'intimidation في: مرادفات
تخويف
ترهيب
تدابير التخويف
تدابير التهديد
Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation.
وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
Les mesures d'intimidation et de harcèlement des médias indépendants ont augmenté à la suite de comptes rendus critiques sur les allégations de tentative de coup d'État.
وقد زاد تخويف ومضايقة وسائط الإعلام المستقلة، في أعقاب التقارير التي تضمنت نقدا للادعاءات بوجود محاولات للانقلاب.
Des mesures d'intimidation sont prises pour obliger les sociétés privées à recourir à la publicité d'État.
ويجري ترهيب الشركات الخاصة من اتباع أنماط الإعلان التي تتبعها الدولة.
Il a publié en septembre 2009 une déclaration dans laquelle il réclamait que soit mis fin aux mesures d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme dans la province de Rattanakiri.
وأصدرت بياناً في أيلول/سبتمبر 2009، تدعو فيه إلى إنهاء ترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان والتحرش بهم في مقاطعة راتاناكيري.
Selon les informations reçues, le couple aurait subi, depuis 1995, une série de mesures d'intimidation et de harcèlement.
فلقد أفادت المعلومات الواردة بتعرض الزوجين منذ عام ٥٩٩١ لسلسلة من تدابير التخويف وازعاج.
Demande que les auteurs de mesures d'intimidation et de représailles, notamment contre des personnalités politiques et des journalistes, soient poursuivis;
٤- تحث على محقة المسؤولين عن تدابير التخويف واعمال انتقامية، خصوصاً ضد شخصيات سياسية وصحفيين؛
Cette affaire renvoie expressément à des mesures d'intimidation de la part des autorités algériennes à l'encontre de la requérante et sa famille.
وأُشير في القضية بشكل خاص إلى تدابير التخويف التي مارستها السلطات الجزائرية ضد صاحبة الشكوى وأسرتها().
Les atteintes à la liberté d'expression se manifestent par les mesures d'intimidation et les agressions qui visent particulièrement les journalistes, les religieux et les autres catégories professionnelles qui font connaître leurs opinions oralement ou par écrit.
١٧- تتمثل التعديات على حرية التعبير في تدابير التخويف واعتداءات الموجهة بشكل خاص ضد الصحفيين ورجال الدين وغير ذلك من الفئات المهنية التي تعرب عن آرائها إما شفوياً أو كتابة.
Aucune de ces personnes n'avait été mise en détention ni été victime de mesures d'intimidation ou de représailles.
ولم يُحتجز أي مواطن من هؤلاء أو يتعرض لأعمال تخويف أو انتقام.
Bien que l'accès à l'Internet soit largement répandu dans le pays, les sites sensibles sont toutefois encore étroitement contrôlés et des usagers de l'Internet auraient fait l'objet de mesures d'intimidation, ce dont le Rapporteur spécial a été informé.
وعلى الرغم من أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت واسعة الانتشار في البلد، فإنه ما زال يجري مع ذلك مراقبة المواقع الحساسة مراقبة دقيقة وادُّعي أنه يجري ترهيب مستعملي الإنترنت وأُبلغ المقرر الخاص بذلك.
Les services de sécurité continuent leurs mesures d'intimidation et menacent les journalistes d'arrestation, ce qui constitue une entrave à la liberté de la presse, à la liberté d'opinion et à la liberté d'expression.
ولا تني أجهزة الأمن عن تخويف الصحفيين وإرهابهم بالتهديد بالاعتقال على نحو يحد من حرية الصحافة وحرية الرأي وحرية التعبير.
Demande que cessent les mesures d'intimidation et de représailles contre des personnalités politiques;
٣- تدعو الى وضع حد لتدابير الترهيب وانتقام التي تتخد ضد الشخصيات السياسية؛
Elle demande à la police de cesser ses mesures d'intimidation.
ويطلب إلى الشرطة الكف عن تدابير الترهيب.
Ce traitement caractérise les mesures d'intimidation ou de terrorisme interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève.
وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
Bien que les mesures d'intimidation interethnique se poursuivent, le nombre d'incidents a diminué.
ورغم تواصل عمليات الترهيب الجارية بين المجموعات الإثنية، تراجع عدد الحوادث.
Depuis le 11 février 1994, diverses mesures d'intimidation de l'armée contre ces communautés se sont succédé.
ومنذ ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تتابعت أعمال تهويل مختلفة من جانب الجيش تجاه هذه الجماعات.
Ces mesures d'intimidation restreignent le commerce et réduisent la capacité de ces pays en développement de choisir leurs propres politiques.
وتقيِّد هذه التدابير الترهيبية نطاق التجارة وقدرة البلدان النامية على تحديد سياساتها الخاصة.
Il est très difficile de répondre à une telle accusation, car il y a dans tous les pays des gens qui s'estiment victimes de mesures d'intimidation de la part des autorités.
فقال إنه من الصعب الرد على مثل هذا القول، ذلك أنه يوجد في كل بلد أشخاص يعتبرون أنهم يتعرضون لترهيب من جانب السلطات.
Or dans la République du Bélarus ils sont la cible de menaces et de mesures d'intimidation, et certains ont même été inculpés pour avoir seulement demandé pourquoi leur domicile faisait l'objet d'une fouille.
ولكنهم، في جمهورية بيروس، يتعرضون للتهديدات وللتدابير التخويفية، بل ان عددا منهم أُدينوا لمجرد أنهم استفسروا عن السبب في تفتيش مساكنهم.
De nombreuses femmes ont dû subir des interrogatoires répétés, des tortures, des menaces de poursuite, des harcèlements et des mesures d'intimidation.
وأجبرت نساء عديدات على تحمل استجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 173. المطابقة: 173. الزمن المنقضي: 150 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo