التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "mettent en danger" في العربية

اقتراحات

Ils mettent en danger la possibilité d'une reprise du processus de paix israélo-arabe dans son ensemble.
إنها تعرض للخطر إمكانية استئناف عملية السلام العربية الإسرائيلية برمتها.
Nous condamnons ces attaques aveugles, qui mettent en danger les civils dans les communautés israéliennes situées à proximité de la bande de Gaza.
وندين هذه الهجمات العشوائية، التي تعرض للخطر المدنيين في المجتمعات الإسرائيلية المجاورة لقطاع غزة.
L'Institut a réalisé la première étude sur la contrefaçon de médicaments et de produits industriels qui mettent en danger la santé et la sécurité publiques.
وأجرى المعهد أول تقدير لتزوير الأدوية والمنتجات الصناعية التي تشكل خطرا على صحة الناس وسلامتهم.
Grâce à sa force militaire et à sa présence sur le terrain, Israël consacre des faits qui mettent en danger les négociations en cours entre les deux parties.
وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على ارض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
Il importe de rappeler encore une fois que les arriérés de contribution de certains États Membres, qui dépassent 900 millions de dollars, mettent en danger l'efficacité même du système.
وهنا، من الضروري أن نذكر مرة أخرى بأن المتأخرات المستحقة على بعض الدول، والتي تجاوزت ٩٠٠ مليون دور، تعرض للخطر فعالية هذا النظام.
Ces attaques des forces militaires israéliennes, qui mettent en danger des installations de l'ONU servant de refuge, sont totalement inacceptables et doivent cesser.
إن هذه الهجمات من قبل القوات العسكرية الإسرائيلية، التي تعرض للخطر مرافق الأمم المتحدة المستخدمة بمثابة ملاجئ، غير مقبولة تماما ويجب ألا تتكرر.
Par ailleurs, l'intervenante fait observer que les fluctuations des marchés financiers provoquées par les mouvements spéculatifs de capitaux à court terme mettent en danger la saine évolution de l'économie mondiale.
٤٧ - ومن ناحية أخرى ذكرت المتكلمة أن التقلبات في اسواق المالية الناجمة عن المضاربة بتدفقات رؤوس اموال القصيرة اجل تعرض للخطر التطور السليم لقتصاد العالمي.
Les éléments fondamentaux de l'ajustement social proposé par l'UNICEF visent à surmonter les obstacles structurels qui mettent en danger la viabilité du développement des pays de la région et leur modernisation.
٦ - وتشير العناصر اساسية للتكيف اجتماعي، التي اقترحتها اليونيسيف، إلى التغلب على العقبات الهيكلية التي تعرض للخطر قابلية التنمية لستمرار وتحديث مجتمعاتنا.
Les changements climatiques mettent en danger l'humanité tout entière.
26 - وينطوي تغير المناخ على مخاطر تطال البلدان والأفراد كافة.
C'est eux qui mettent en danger femmes et enfants.
إنهم الأشخاص الذين يضعون النساء و الأطفال في خطر
Ces païens mettent en danger chaque homme, femme et enfant du royaume.
اولائك الوثنيين في خطر كل رجل ومراة وطفل
mais ici tu as un mari dont les décisions te mettent en danger.
ولكن هنا لديكِ زوج الذي قراراته تعرضك للخطر
Certains progrès technologiques mettent en danger l'utilisation pacifique de l'espace et contribuent à sa militarisation.
إذ هناك تطورات تكنولوجية جديدة أخذت تعرض للخطر استخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتسهم في عسكرته.
Ces mesures mettent en danger la population lorsque les autorités militaires demandent aux civils de participer à des activités de caractère militaire.
٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين اشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري.
Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États,
وإذ يدين هذه اعمال التي لها تأثير ضار على العقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
Aussi faut-il créer un mécanisme spécial pour garantir les poursuites et le châtiment des personnes qui mettent en danger la vie de ces fonctionnaires.
ولذلك يلزم إنشاء آلية خاصة لضمان المحقة القضائية لشخاص الذين يهددون حياة أولئك افراد ومعاقبتهم.
De plus, ils mettent en danger la vie même de nos marins.
فضلا عن ذلك، فإنهما يعرضان نفس حياة المسافرين بالبحر للخطر.
Le changement climatique, les crises alimentaires et de l'énergie mettent en danger le développement durable.
174 - ويشكِّل تغيُّر المناخ وأزمات الأغذية والطاقة تهديدات خطيرة ومتزايدة بالنسبة للتنمية المستدامة.
Il faudrait cesser progressivement d'utiliser des pesticides toxiques qui mettent en danger les travailleurs, les consommateurs et l'environnement.
143 - وينبغي الاستغناء تدريجيا عن المبيدات السامة للآفات التي تعرّض العمال والمستهلكين والبيئة للمخاطر.
Je partage entièrement son point de vue selon lequel des démarches unilatérales irresponsables mettent en danger les mécanismes de désarmement multilatéraux.
وإنني أشاطره بالكامل رأيه بأن النُهج اللامسؤولة الأحادية الجانب تشكل تهديداً لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 348. المطابقة: 348. الزمن المنقضي: 134 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo