التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "montrerait que l'" في العربية

L'analyse des principales conséquences de cette transformation montrerait que l'inégalité, sous diverses formes, s'est aggravée.
ويبين تحليل النتائج الرئيسية لهذا التحول اتساع الفوارق بمختلف أشكالها.
Cette conférence qui contribuerait à promouvoir la coopération Sud-Sud montrerait que l'Islam n'impose aucune restriction à la planification familiale.
وسيساعد هذا المؤتمر على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب وإظهار أن اسم يضع قيــودا على تنظيم اسرة.
Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit.
وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون.
Le règlement équitable du différend concernant le Cachemire sur la base des résolutions du Conseil de sécurité montrerait que l'ONU est réellement attachée à la paix et à la sécurité internationales.
وقالت إن التوصل إلى حل عادل للنزاع في كشمير يستند إلى قرارات مجلس الأمن سوف يثبت جدية التزام الأمم المتحدة بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
Reprendre le dialogue enverrait un message fort et montrerait que l'unité nationale prévaut en dépit des nombreux problèmes de sécurité que le pays connaît.
فاستئناف الحوار سيكون برهانا فعالا على استمرار الوحدة الوطنية في مواجهة التحديات الأمنية المتعددة.
On a même dit que le fait de relancer le processus de réforme, qui est dans l'impasse, montrerait que l'ONU est disposée à s'adapter et à affermir ainsi son autorité dans les affaires mondiales.
وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن إعادة بدء عملية الإصلاح المتوقفة تثبت أن الأمم المتحدة مستعدة للتكيف والتعديل، وهي مستعدة بذلك لتثبيت سلطتها في الشؤون العالمية.
Une carte de répartition de l'emploi par macrosecteur d'activité économique montrerait que l'activité des femmes, bien plus que celle de leurs homologues masculins, trouve à s'exercer principalement dans le secteur des services.
وتوضح خريطة للتوزيع الوظيفي حسب القطاعات الكبيرة للأنشطة الاقتصادية أن مشاركة الإناث تتركز بصفة رئيسية في قطاع الخدمات على نحو أكبر بكثير من نظرائهن من الذكور.
Un tel instrument montrerait que l'Organisation est attachée à l'état de droit et renforcerait son autorité morale au niveau international.
وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي.

نتائج أخرى

Elle montrerait clairement que l'Organisation est décidée à respecter ses buts et principes.
وسيكون تعبيرا واضحا عن كون المنظمة مصممة على التمسك بمبادئها وأهدافها.
L'adoption d'une réforme dès maintenant montrerait clairement que l'ONU est prête à s'adapter et à évoluer pour maintenir son autorité sur la gestion des affaires mondiales.
ومثل هذا الإصلاح هو إشارة واضحة إلى أن الأمم المتحدة مستعدة أن تتكيف وتتعدل من أجل الحفاظ على سلطتها في السياسة العالمية.
Non ça montrerait juste que l'homme qui se moque de moi depuis bien trop longtemps n'est pas totalement ingrat.
لا، بل ستكون انعكاساً لحقيقة أنّ الشخص الذي كان يسرق منّي منذ وقت طويل هو ناكر تام للجميل
Il ajoute à ce propos qu'il serait bon que le programme 19 soit adopté tel quel par l'Assemblée générale car cela montrerait l'importance que les États Membres attachent au mandat du Haut Commissaire.
وفي هذا الصدد، أضاف قائ إنه من المستصوب أن تعتمد الجمعية العامة البرنامج ١٩ كما هو ن من شأن ذلك أن يوضح اهمية التي تعلقها الدول اعضاء على ويه المفوض السامي.
Une lecture politique de cette carte juridique originale du monde nous montrerait non seulement que l'humanité ne vit pas dans une situation stable mais aussi que, globalement, il y a une tendance dangereuse à faire de l'état d'exception la règle.
٢٨١- إن القراءة السياسية لهذه الخريطة القانونية اصلية للعالم تدلنا فقط على أن البشرية تعرف استقرار، ولكن تدلنا أيضاً على أن هناك على مستوى العالم نزوعاً خطيراً إلى تحول استثناء إلى قاعدة.
Le prochain budget biennal montrerait que cette évolution se poursuivait.
وسيتضح مزيد من هذا في ميزانية فترة السنتين المقبلة.
Ça montrerait que le conseil des élèves en a.
وذلك سيظهر للناس أن مجلس الطلبه يملك القوه
Un examen montrerait que les résultats mondiaux ont été au mieux mitigés.
ويبين الاستعراض أنه قد تم مزج الإنجازات العالمية على أفضل وجه.
Pour les apparences, on montrerait que les Chinois ont mené le sauvetage.
ثم من أجل الكاميرات الداخلية سنترك انطباعاً بأنّ الصينيين قادوا عملية الإنقاذ
Ceci montrerait que les commissaires n'agissaient pas de bonne foi.
ويقول إن هذا يبين أن المفوضين كانا يتصرفان بسوء نية.
Procéder ainsi non seulement déséquilibrerait le texte, mais encore montrerait que les délégations n'étaient pas prêtes au compromis.
واتباع مسار عمل من هذا القبيل لن يخل بتوازن النص فحسب بل سيشير أيضا إلى أن الوفود غير مستعدة لتقديم تنازلات.
Cela montrerait que les institutions financières internationales sont disposées à réexaminer certaines de leurs politiques pour savoir si elles plongent les petits pays dans une spirale de pauvreté perpétuelle.
وقد يعني هذا استعداد المؤسسات المالية الدولية لإعادة النظر فيما إذا كانت بعض سياساتها تتسبب في إيجاد حلقة دائمة من الفقر في الدول الصغيرة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 292. المطابقة: 8. الزمن المنقضي: 277 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo