التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: nouveau aux parties
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "nouveau aux" في العربية

مرة أخرى إلى
مرة أخرى في
جديد إلى
مرة أخرى على
ندائي إلى
مرة أخرى من
نداءنا إلى
طلبه إلى
حياء
جديدا للجهود
دعوتها إلى
جديدة لمفاوضات
تنشيط أعمال
دعوته إلى
تكرر طلبها إلى

اقتراحات

Je constate avec plaisir que la Somalie participe de nouveau aux délibérations de l'Assemblée générale après une longue absence.
ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل.
Il serait à mon avis mutuellement avantageux de régulariser notre statut et de permettre à nos représentants de participer de nouveau aux activités de la CSCE.
وفي رأيي أن تعديل مركزنا وتمكين ممثلينا من المشاركة مرة أخرى في أنشطة المؤتمر، سيعود بالنفع على الطرفين.
L'argument de l'auteur concernant le discours politique prononcé par le Chancelier Schröder le 8 mars 1999 n'apporte rien de nouveau aux faits qui avaient été soumis à la CEDH.
وإن دفوع صاحب البلاغ المتعلقة بالخطاب السياسي الذي أدلى به المستشار الألماني شرودر في 8 آذار/مارس 1999 لا تضيف أي عنصر جديد إلى الوقائع التي عُرِضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
Le mécanisme pour les consultations informelles décrit dans l'annexe II devrait permettre de donner un élan nouveau aux débats en plénière sur les problèmes clefs.
وآلية المشاورات غير الرسمية الوارد ذكرها في المرفق الثاني سوف تساعد على تنشيط المناقشة مرة أخرى في الجلسات العامة بشأن البنود اساسية.
La grève est un concept relativement nouveau aux Maldives.
والإضراب مفهوم جديد نسبياً في ملديف.
Je m'adresserai de nouveau aux membres à la suite de ces consultations.
وسأعود إلى الأعضاء بعد إجراء تلك المشاورات.
Quelqu'un de nouveau aux AA ici ce soir ?
هـل مـن أحـد جديد هنـا الليلة ؟
Son désir de participer à nouveau aux activités des Nations Unies est positif pour la communauté internationale.
وتوقها إلى المشاركة في امم المتحدة من جديد أمر إيجابي بالنسبـــة للمجتمـــع الدولـــي.
Louie réalisa enfin son rêve et courut de nouveau aux Jeux olympiques.
، لقد أدرك (لوي) حلمه الأخير" "وركض مجدداً في الأولمبياد
Le débat sur l'indépendance n'est pas nouveau aux Bermudes.
52 - ومناقشة خيار الاستقلال ليست بالأمر الجديد بالنسبة لبرمودا.
Ils se réjouissent aussi à l'idée qu'Haïti participe à nouveau aux conseils de la Communauté.
وهي تتطلع أيضا إلى مشاركة هايتي مجددا في مجالس الجماعة.
En outre, nous demandons de nouveau aux pays détenteurs d'armes chimiques de détruire leurs arsenaux.
وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها.
Il rappellerait de nouveau aux missions ses instructions en matière de gestion des biens durables.
وستكرر الإدارة تعليماتها للبعثات بشأن إدارة أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
De même, nous demandons de nouveau aux pays de la région de poursuivre leur coopération avec les deux Tribunaux.
وبالمثل، نكرر نداءنا إلى بلدان المنطقة لتواصل تعاونها مع المحكمتين.
D'autres dépenses étaient liées aux efforts faits pour participer de nouveau aux contrats constituant le projet routier.
وكانت بعض التكاليف مرتبطة بمحاولات العودة إلى المشاركة في العقود الخاصة بمشروع الطرق.
Depuis 1999, les ONG internationales s'intéressent à nouveau aux projets d'alimentation en eau potable en milieu rural.
ومنذ عام 1999، اهتمت المنظمات غير الحكومية الدولية مرة أخرى بمشاريع إمدادات المياه العذبة في المناطق الريفية.
Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA.
ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
Un autre défi nouveau aux conséquences planétaires menace notre existence. Il s'agit du phénomène du terrorisme.
وهناك تحد جديد آخر ذو تبعات عالمية يهدد وجودنا: ظاهرة الإرهاب.
Il ne s'agit pas de substituer un mécanisme nouveau aux sources de financement actuelles qui sont déjà insuffisantes.
والأمر لا يتمثل في إحلال آلية جديدة محل مصادر تمويلية قائمة تتسم بالفعل بعدم الكفاية.
Le Venezuela demande donc à nouveau aux partenaires du développement de respecter les objectifs fixés en matière d'APD.
ومن ثم فإن بلده يطلب مرة أخرى من الشركاء في التنمية احترام الأهداف المحددة في مجال هذه المساعدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 310. المطابقة: 310. الزمن المنقضي: 184 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo