التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "obstacles entravant" في العربية

العقبات التي تحول دون
العقبات التي تعوق
العقبات أمام
الحواجز التي تحول دون
العوائق أمام
العقبات التي تعيق
العوائق التي تعترض
الحواجز التي تعترض
العوائق التي تحول دون
العقبات التي تعترض سبيل
العراقيل أمام
عوائق تعترض
عراقيل تحول دون
الحواجز التي تعوق
عقبات تعرقل
Formulation de stratégies à partir d'une analyse des obstacles entravant la participation des femmes à la prise de décisions.
وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛
Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité.
كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer les divers obstacles entravant la constitution de nouveaux syndicats indépendants.
32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إزالة مختلف العقبات التي تعوق إنشاء نقابات عمالية جديدة ومستقلة.
Mon rôle, et celui du HCDH, est d'aider à éliminer les obstacles entravant la pleine réalisation de tous les droits de l'homme en collaborant avec les États membres et la communauté internationale.
ويتمثل دوري ودور المفوضية في المساعدة على إزالة العقبات التي تعوق الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان بالعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
De l'avis de la FAO, l'insuffisance des moyens de financement disponibles pour appuyer pleinement les activités de renforcement des capacités constituait l'un des obstacles entravant la lutte contre ce type de pêche.
وترى منظمة الأغذية والزراعة أن عدم كفاية التمويل لدعم أنشطة بناء القدرات دعما تاما يشكل إحدى العقبات أمام مكافحة هذا النوع من الصيد.
Mon gouvernement a fait de sérieux efforts pour lever tous les obstacles entravant l'action humanitaire, que cette action soit le fait d'organismes des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales.
وسعت الحكومة باجتهاد لإزالة العقبات أمام جهود العمل الإنساني الذي تضطلع به منظمات الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
Compte tenu des insuffisances et des difficultés existantes dans le domaine de la santé au Cap-Vert, des mesures importantes avaient été prises afin de réduire au minimum les obstacles entravant l'exercice du droit à la santé.
وبالنسبة لأوجه القصور والعقبات المتعلقة بالمسائل الصحية، اتُخذت مبادرات هامة لتقليل العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الصحة.
Le Président Kabila a fait part de son intention de convoquer une table ronde qui examinerait les progrès accomplis et recenserait les obstacles entravant la réalisation des principaux objectifs de développement du Gouvernement.
وأعرب الرئيس كابيلا عن عزمه على عقد اجتماع مائدة مستديرة لاستعراض التقدم المحرَز وتحديد العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للحكومة.
Il devrait viser à éliminer les obstacles entravant la mise en oeuvre des engagements de Rio et à doter les pays en développement de l'appui financier et technique nécessaire.
ويجب أن يهدف إلى إزالة العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزامات ريو وتزويد البلدان النامية بالدعم المالي والتقني اللازم.
Tout porte à croire que la période de transition sera brève, notamment si les obstacles entravant l'association de la Slovénie à l'Union européenne sont éliminés.
وكل هذا يبعث على اعتقاد بأن الفترة انتقالية ستكون وجيزة، و سيما إذا أزيلت من طريقها العقبات التي تعوق مشاركة سلوفينيا في اتحاد أوروبي.
e) la nature des obstacles entravant la démocratisation de l'Afrique du Sud et les moyens de les supprimer.
)(تحليل العقبات التي تحول دون إقامة الديمقراطية في جنوب أفريقيا، والسبل والوسائل الكفيلة بإزالتها.
e) La nature des obstacles entravant la démocratisation de l'Afrique du Sud et les moyens de les supprimer.
)(طبيعة العقبات التي تحول دون تحويل جنوب افريقيا إلى بلد ديمقراطي، والسبل الكفيلة بإزالتها.
Le rapport a pour objectif de faire le point de l'état de préparation des organismes des Nations Unies à la mise en application des Normes IPSAS, de repérer les obstacles entravant leur adoption et de mettre à profit les leçons qui en ont été tirées.
ويهدف هذا التقرير إلى تقييم وضع مؤسسات المنظومة فيما يتعلق باستعدادها لتطبيق تلك المعايير، وتحديد العقبات التي تعوق تنفيذها والدروس المستفادة من ذلك.
L'élimination des obstacles entravant ce processus et le plein exercice des droits définis par la loi constituent des éléments essentiels de ce processus d'harmonisation.
ويعد القضاء على العقبات التي تعوق تلك العملية وضمان التمتع الكامل بالحقوق التي ينص عليها القانون جزءا هاما من عملية المواءمة.
Toutes les dispositions de la Convention s'appliquent à ces pays, auxquels la Communauté accorde en outre un régime préférentiel spécial pour les aider à surmonter leurs handicaps géographiques et autres obstacles entravant leur développement.
وعلى الرغم من أن جميع أحكام اتفاقية لومي تنطبق على هذه البلدان، فإنها تتمتع باضافة الى ذلك بمعاملة مواتية بشكل خاص من أجل مساعدتها على التغلب على نقاط ضعفها الجغرافية وغيرها من العقبات التي تعوق تنميتها.
Réduction de superficie imputable à des obstacles entravant l'extraction
باء - المساحة المفقودة بسبب وجود عوائق للتعدين
Examen des obstacles entravant l'action de la Mission des Nations Unies au Darfour
2 - معالجة معوقات عمل بعثة الأمم المتحدة بدارفور
Les obstacles entravant le mode 4 sont particulièrement lourds.
وتلك الحواجز التي تؤثر في أسلوب التوريد 4 مُرهقة للغاية.
Faudrait-il supprimer tous les obstacles entravant la mobilité des compétences?
هل ينبغي إزالة جميع العوائق أمام تنقّل المهارات؟
Existence d'obstacles entravant la jouissance des droits des femmes sur une base égalitaire avec les hommes
40 - وجود عوائق تعترض تمتع المرأة بالحقوق على قدم المساواة مع الرجل
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 192. المطابقة: 192. الزمن المنقضي: 127 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo