التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "on a envisagé" في العربية

جرى النظر
وقد تم النظر
Oui, on a envisagé de recourir à des mesures temporaires spéciales autres que des quotas.
نعم، جرى النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة غير الحصص.
On a envisagé plusieurs modalités pour l'appui technique que fournira le FNUAP à l'avenir.
50 - جرى النظر في عدة طرائق تسمح لصندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم الدعم التقني في المستقبل.
On a envisagé une installation temporaire, mais eu égard aux coûts que cela implique, il a été décidé qu'une installation en bonne et due forme était la meilleure option.
وقد تم النظر في تركيب هذه الشبكة مؤقتا، لكن على ضوء التكاليف المرتبطة بها تقرر بأن تركيبها بصفة نهائية هو الخيار الأفضل.
On a envisagé et appliqué à cet égard différents critères comme le domicile, la résidence, la naissance aussi bien sur un plan général que dans le cadre de changements de souveraineté.
وقد تم النظر في اختبارات مختلفة أو تم تطبيقها للتأكد من الرابط الحقيقي مثل محل اقامة، أو محل السكان، أو محل الميد، سواء بصفة عامة أو في سياق تغير السيادة.
Enfin, on a envisagé d'élaborer un plan d'action régional concerté.
وتوخى اجتماع إعداد خطة عمل إقليمية منسقة.
C'est pourquoi on a envisagé comme objectif à long terme d'améliorer l'efficacité de la Base de soutien logistique.
ومع مراعاة المرحلة الثالثة من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فقد جرى النظر في أهداف طويلة الأجل تركز على تحسين فعالية وكفاءة قاعدة اللوجستيات بوجه عام.
Dans certaines situations, on a envisagé d'élaborer des stratégies communes de protection et leurs mécanismes de mise en œuvre.
وفي بعض السياقات، تم النظر في وضع استراتيجيات مشتركة للحماية وآليات للتنفيذ.
Willie et moi, on a envisagé de se marier.
(ويلي)، و أنا... تحدثنا أنه يمكن ان نتزوج.
Dans certains pays, on a envisagé de favoriser l'insertion des migrants et de combattre au moyen de sanctions les migrations illégales.
ويجري النظر في بعض البلدان في دمج المهاجرين وفرض العقوبات لمكافحة الهجرة غير المشروعة.
À cette fin, on a envisagé d'utiliser les soldes disponibles des fonds de réserve et d'autres sources de financement pour éviter d'avoir à demander une contribution spéciale aux États Membres.
وقد استُعرضت الأرصدة المتاحة في صناديق الاحتياطي وغيرها من مصادر التمويل المحتملة باعتبارها بديلا عن طلب أنصبة خاصة من الدول الأعضاء لهذا الغرض.
Elle se demande également si l'on a envisagé de sensibiliser les hauts fonctionnaires aux dispositions correspondantes de la Convention, notamment via des activités de formation et de persuasion.
وتساءلت عمّا إذا كان قد أولي أي تفكير من أجل تعزيز وعي الناس بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وخاصة على صعيد كبار المسؤولين من خلال سُبل شتى منها أنشطة التدريب وأنشطة التواصل والإقناع.
Au cours de ces débats, on a envisagé l'application du principe du "lien authentique" dans le cas de naturalisation en général et non dans le contexte particulier de la succession d'États.
ورئي في المناقشات تطبيق مبدأ الرابط الحقيقي لغرض التجنس بصفة عامة بد من تطبيقه في السياق المحدد المتعلق بخفة الدولة.
A cet égard, on a envisagé l'emploi d'autres termes, comme "autonomie".
وفي هذا الصدد، نظر في استخدام مصطلحات بديلة منها "استقل الذاتي" و"الحكم الذاتي".
Il voudrait aussi savoir si l'on a envisagé d'installer la totalité ou une partie des services de la Caisse dans un quartier où les loyers sont moins élevés.
وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا.
À cet égard, on a envisagé un mémorandum d'accord avec le Ministère de l'égalité des chances dans le but d'assurer une formation appropriée au personnel de premiers secours, y compris aux médecins.
وفي هذا الصدد، جرى توخي مذكرة تفاهم محددة مع إدارة تكافؤ الفرص، لتوفير تدريب كافٍ لموظفي الإسعاف، بمن فيهم الأطباء.
Pour surmonter cet obstacle, on a envisagé d'adopter des règles strictes sur le temps de parole et de regrouper les points.
واقتُرح وضع قواعد صارمة على الوقت المحدد للتحدث وتجميع البنود كوسيلة ممكنة للتغلب على هذه المشكلة.
Mais on a envisagé... la fermeture de Buffalo.
لكن كان هناك كلام عن إغلاق فرع (بفلو)
La Section des victimes et des témoins est placée sous la supervision du Greffier; elle a travaillé étroitement avec les Chambres, le Procureur et la défense pour assurer une bonne coordination quand on a envisagé l'ajournement d'un procès ou une modification du calendrier.
فقد عملت الأقسام المعنية بالمسائل المتعلقة بالشهود تحت إشراف المسجل، وفي تعاون وثيق مع دوائر المحكمة والادعاء والدفاع، لضمان التنسيق بشكل صحيح كلما نُظر في تأجيل المحاكمات أو إجراء تغييرات على الجدول.
L'on a envisagé la possibilité de transférer les effectifs de la Commission d'enquête au Bureau du Procureur en vue de préserver, dans la mesure du possible, la mémoire institutionnelle et l'expérience acquise par le personnel.
31 - ونُظر في إمكانية ضمان انتقال الموظفين من لجنة التحقيق إلى مكتب المدعي العام بغية الحفاظ إلى أقصى حد ممكن على الذاكرة المؤسسية والخبرة التي اكتسبها الموظفون.
Mme Arocha Dominguez dit qu'il serait intéressant de savoir si on a envisagé la possibilité de mettre en place des activités périscolaires en vue de donner aux femmes le savoir-faire nécessaire pour réduire la ségrégation professionnelle.
63 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قد جرت أية دراسة لإمكانية توفير أنشطة خارجية لتزويد النساء بالمهارات اللازمة لتقليل العزل المهني.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 85. المطابقة: 85. الزمن المنقضي: 163 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo