التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ont admis" في العربية

بحث ont admis في: التصريف مرادفات
اعترف
أقر
وسلم
وأقرت
وقد أقرت
وقد سلم
اعترفوا
اعترفت
أقروا
وسلمت
اعترفا
اعترفن

اقتراحات

À cet égard, les participants ont admis que les gouvernements peuvent jouer un rôle en soutenant les petits prestataires.
وفي هذا الصدد، اعترف المشاركون بالدور الذي يمكن للحكومات الاضطلاع به في دعم الجهات الأصغر المقدمة للخدمات السياحية.
Dans quelques rares cas, des membres de la Police nationale angolaise ont admis qu'elle détenait des gens pour la seule raison qu'ils appartenaient à l'UNITA.
وفي بعض الحات، اعترف أفراد الشرطة الوطنية انغولية بأنهم يحتجزون أشخاصا لمجرد كونهم تابعين لليونيتا.
Les parties signataires de l'Accord de Pretoria ont admis la nécessité de garantir la sécurité des biens et des personnes dans le nord du pays.
12 - أقر الأطراف الموقعون على اتفاق بريتوريا بالحاجة إلى ضمان أمن الأشخاص والأصول في الشمال.
Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont admis que les femmes subissaient souvent une double voire une triple discrimination.
41- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أقرّ عدد من الوفود بأن المرأة كثيرا ما تتعرض لتمييز مزدوج أو ثلاثي الأبعاد.
Plusieurs représentants ont admis, toutefois avec prudence, qu'il serait possible de renforcer les synergies dans le domaine administratif.
وسلم عدد من الممثلين، رغم تحذيرهم، بأن الأمر يتطلب المزيد من التآزر فيما يتعلق بالمسائل الإدارية.
Les représentants ont admis l'existence de plusieurs difficultés rencontrées dans la satisfaction des obligations relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement, abordant des questions communes à celles du Programme.
14 - وسلّم الممثلون بوجود عدة تحديات تواجه في الوفاء بالتزامات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تتناول قضايا مشتركة مع قضايا البرنامج.
À cet égard, environ un tiers des personnes qui ont répondu au questionnaire ont admis que leur organisation accordait des taux exceptionnels sur les instances des donateurs.
وفي هذا السياق، اعترف قرابة ثلث المجيبين على الاستبيان بأن منظماتهم رضخت لإلحاح المانحين وأتاحت لهم معدلات استثنائية لاسترداد تكاليف الدعم.
En raison de ces conditions de vie très pénibles et sans espoir, à Rio de Janeiro au Brésil 55 % des enfants ont admis qu'ils avaient cherché à se suicider.
في ظل هذه اوضاع المعيشية المضنية للغاية واليائسة، اعترف ٥٥ في المائة من هؤء اطفال في ريو دي جانيرو بالبرازيل بأنهم قد حاولوا انتحار.
Les membres d'équipage et les propriétaires de bateaux interrogés ont admis qu'ils doivent payer des droits aux factions qui semblent contrôler une zone de pêche donnée.
87 - وفي مقابلات أجريت مع طاقم سفن الصيد ومُلاكها، اعترف هؤلاء بأنهم مجبرون على دفع رسوم تراخيص إلى الفصائل التي يبدو أنها تسيطر على منطقة صيد معينة.
La plupart des intervenants ont admis que l'absence de fixation du salaire minimum est un des éléments déterminants d'une telle exploitation.
وسلّم معظم المتحدثين بأن أحد العناصر التي تحدد هذا الاستغلال هو عدم وجود حد أدنى للأجر.
En dépit d'améliorations sensibles, un certain nombre d'organismes ont admis que le cadre de suivi concernant les PE n'était pas encore assez solide et efficace.
92- ورغم التحسن الملحوظ، اعترف عدد من المؤسسات بالحاجة إلى مزيد من العمل لضمان وجود إطار قوي وفعال لرصد شركاء التنفيذ.
Étant donné le succès de ces OMD, les dirigeants politiques ont admis que ce serait une erreur de recommencer à zéro dans un nouveau programme de développement.
14 - وبالنظر إلى النجاحات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اعترف القادة السياسيون بأنه سيكون من الخطأ بدء خطة تنمية جديدة من الصفر.
Les dirigeants ont admis que cette importante initiative méritait un appui vigoureux de la région.
واتفق الزعماء على أن هذه المبادرة الهامة تتطلب دعما إقليميا قويا.
Ils ont admis que les gouvernements pouvaient avoir besoin de discuter séparément.
وأقروا بأن الحكومات قد تحتاج إلى إجراء مناقشات سرية.
Même les forces d'occupation ont admis qu'il n'était pas armé.
وحتى قوات الاحتلال اعترفت بأنه كان أعزل.
Ils ont admis que ces technologies pouvaient avoir un impact sensible sur la sécurité nationale et internationale.
وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي.
Les autorités ont admis qu'un certain nombre de ressortissants japonais avaient été enlevés.
وقد اعترفت السلطات بخطف عدد من الرعايا اليابانيين.
Plusieurs dirigeants ont admis qu'une réforme dans ce domaine était une priorité.
وقد اعترف العديد من زعماء البلد بأنه يجب أن تكون اولوية صح النظام القانوني.
Tous les gouvernements qui étaient parties prenantes aux négociations ont admis à plusieurs reprises que la réussite du Protocole en dépendait.
وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
Ils ont admis que la croissance économique durable est une condition nécessaire de l'amélioration de la mobilisation des ressources internes.
واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 324. المطابقة: 324. الزمن المنقضي: 217 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo