التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "par la combinaison" في العربية

بالجمع بين
Cette résistance doit être renforcée par la combinaison de connaissances techniques professionnelles et l'éducation du public.
ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام.
a) Le Protocole de Montréal a été cité par le panéliste représentant l'AIE comme exemple d'un succès important obtenu par la combinaison de financements, d'intérêt scientifique et de coopération internationale.
(أ) أشار عضو الفريق من الوكالة الدولية للطاقة إلى بروتوكول مونتريال بوصفه مثالا على النجاح الباهر الذي تحقق عبر الجمع بين التمويل والاهتمام العلمي والتعاون الدولي.
Selon le Secrétaire général, la situation d'urgence chronique qui prévaut dans la région est causée par la combinaison du VIH/sida, de l'insécurité alimentaire et de pouvoirs publics affaiblis.
ووفقا للأمين العام فإن حالة الطوارئ المزمنة في المنطقة يسببها مزيج من نقص المناعة البشرية/الإيدز وانعدام الأمن الغذائي وقدرة واهنة على الحكم.
Qui plus est, sauf pour des besoins très particuliers, les sociétés transnationales seront attirées avant tout par la combinaison d'une main-d'oeuvre éduquée et d'une infrastructure sociale et physique propice à une productivité élevée et à une organisation rationnelle de la production.
وفض عن ذلك، باستثناء بعض الحاجات المحددة تماما فاغلب أن يجتذب الشركات عبر الوطنية مزيج من اليد العاملة المثقفة مع هياكل أساسية اجتماعية ومادية قادرة على توليد معدت عالية من انتاجية وتنظيم كفؤ لنتاج.
Oh et j'ai parlé à Tom Keller. Il dit qu'il se sentira mieux servi par la combinaison de moi et Harvey.
و لقد تحدثت مع (توم كيلر)، قال بأنّه يشعر (بأنّه ستتم خدمته أفضل من قبل مزيج منِّي و من (هارفي
Exacerbé par la combinaison des facteurs décrits dans ce qui précède, un climat de défiance s'est rapidement instauré entre elle et la plupart des hauts responsables de la Mission, aboutissant en fin de compte à sa démission.
وحيث أن الوضع تفاقم بفعل تضافر العوامل المذكورة أعلاه، فقد فقدت علاقة الثقة بينها وبين معظم كبار قادة البعثة بسرعة، مما أدى في آخر المطاف إلى استقالتها.
La vitesse et le niveau des hausses récentes des prix alimentaires s'expliquent par la combinaison de phénomènes simultanés qui ont affecté les marchés des produits alimentaires au cours des dernières années en ce qui concerne l'offre et la demande.
ويمكن أن تُعزى سرعة ومستوى الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية إلى مزيج من الأحداث المتزامنة التي أثرت في سوق السلع الغذائية خلال السنوات القليلة الماضية على صعيدي الطلب والعرض.
Dans tous ces cas, le succès fut assuré par la combinaison d'un consensus politique, d'opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix, et d'une assistance humanitaire.
فالذي كفل تحقيق النجاح في جميع هذه الحات كان جُماع توافق اراء السياسي، وحفظ السم، وإنفاذ السم، والمساعدات انسانية.
Elle le fait par la combinaison de ses quatre fonctions principales : appui à la gestion des approvisionnements, stratégies de sécurité, gestion des urgences et achats.
وهي تفعل ذلك عن طريق مزيج يضم أربع مهام أساسية هي: دعم إدارة الإمدادات، والاستراتيجيات الأمنية، وإدارة حالات الطوارئ، والمشتريات.
Ces chiffres alarmants de violences conjugales s'expliquent, entre autres, par la combinaison de trois facteurs : la situation sociale et juridique des femmes, l'acceptation sociale de cette violence; et l'impunité des agresseurs.
ويمكن لهذه الإحصاءات المقلقة للعنف العائلي أن تفسّر، في جملة أمور، بثلاثة عوامل: الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة؛ والقبول الاجتماعي لهذا العنف؛ وإفلات المعتدين من العقاب.
Bien que toutes les formes de réparation soient nécessaires dans tous les cas, une réparation adéquate ne peut être atteinte dans certains cas particuliers que par la combinaison de différentes formes de réparation.
ولا تستدعي جميع الحالات توفير أشكال الجبر كافة، بيد أن الجبر الكافي قد لا يتحقق، في حالات معينة، إلا بالجمع بين مختلف أشكال الجبر.
Ce but sera atteint par la combinaison d'exercices aéronautiques complets et d'un programme de prévention des accidents.
وسيسعى وراء هذا الهدف من خلال مزيج من الممارسات الشاملة في العمليات المتعلقة بالملاحة الجوية وبرنامج لمنع الحوادث التي تؤثر على سلامة الطيران.
Sûrement causé par la combinaison d'un régime occidental à haute teneur en graisses, avec peu d'exercice et l'erreur de penser qu'il pourrait monter les escaliers en courant.
كانت على الأرجح نتيجة حمية غنية بالدهون التمارين القليلة، والإعتقاد الخاطئ بإمكانية الصعود جريا لكل تلك الدرجات
La communauté internationale doit faire preuve de plus de créativité et de conciliation que par le passé, parce que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été mise en péril par la combinaison des crises alimentaire, énergétique et financière.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يتوخى الابتكار والتساوق في سلوكه وأن يتصرف على نحو أفضل مما كان يفعل في السابق، لأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد تعثر بسبب الأزمات التي شهدتها مجالات الأغذية والطاقة والشؤون المالية.
Les virus de la grippe se rencontrent dans un grand nombre d'espèces animales, et mutent - y compris par la combinaison du matériel génétique provenant de différentes souches présentes dans le même hôte - très rapidement.
2- وتصيب فيروسات الإنفلونزا عدداً من أنواع الحيوانات، وتتطفّر بكثرة - وفق أنماط منها ما يجمع بين مُورِّثات من سلالات مختلفة قد توجد في نفس الحاضن.
On a aussi fait valoir que les infractions pénales pourraient être définies par la combinaison d'une approche générique et d'une liste indicative; on a par ailleurs appelé l'attention sur le caractère vague de l'expression « infraction pénale grave ».
واقتُرح أيضا إمكانية تحديد الجرائم باستخدام جمع بين النهج العام وقائمة استدلالية؛ ولُفت الانتباه إلى غموض مصطلح "جريمة خطيرة".
Comme vous pouvez le voir, les interactions dans la boîte noire peuvent s'avérer compliquées ! Un rayon LASER entrant et sortant aux positions « 2 » peut avoir été dévié par la combinaison de 3 billes indiquée.
كما ترى، يمكن أن تكون التفاعلات داخل الصندوق الأسود صعبة نوعا ما! شعاع الليزر الذي دخل و خرج من المكان "2" ربما انحرف بواسطة هذه التشكيلة من ثلاث كرات.
Pour que le résultat du hachage soit sécurisé, il est impératif qu'il n'y ait qu'une possibilité infime que la même signature numérique soit créée par la combinaison de tout autre message ou de toute autre clef;
ولكي تكون نتيجة البعثرة مأمونة، يجب أن لا تكون هناك سوى امكانية لا يؤبه لها لانشاء نفس التوقيع الرقمي بالجمع بين أي رسالة أخرى وأي مفتاح خصوصي آخر؛
Contrat global de services de restauration par la combinaison des différents services, notamment de cuisines et fourniture de rations
إبرام عقد شامل لكافة خدمات إعداد وتجهيز الطعام من خلال جمع مختلف الخدمات لا سيما تقديم حصص الإعاشة والأعمال المطبخية وغير ذلك من خدمات تجهيز الطعام
Quelque 5000 familles déplacées, déjà affaiblies par la combinaison de la sécheresse et du conflit, ont dû lutter dans des conditions difficiles et surpeuplées, exacerbées par une grave pénurie d'abris d'urgence.
وقد اضطر زهاء 000 5 أسرة مشردة مصابة أصلا بالإنهاك نتيجة لعدة عوامل متصلة بالجفاف والصراع، إلى الكفاح في ظروف صعبة ومكتظة، تفاقمت نتيجة حصول أزمة حادة في الحصول على مساكن لحـــالات الطــوارئ.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 29. المطابقة: 29. الزمن المنقضي: 661 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo