التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "particulièrement significatif" في العربية

Le cas français était particulièrement significatif à cet égard.
وفرنسا حالة ذات دلة خاصة في هذا الشأن.
Le développement et le renforcement de l'ONU représente un défi particulièrement significatif à l'heure actuelle.
في هذه المرحلة على وجه الخصوص، يشكل تطوير وتعزيز الأمم المتحدة تحدياً كبيراً.
Fait particulièrement significatif, ce changement s'est produit dans les municipalités les plus pauvres.
ومما له مغزى أكبر، أن هذا التغير حدث في أفقر البلديات.
Il est particulièrement significatif que certaines des recommandations portent sur une représentation égale des sexes dans la structure des partis politiques et de leurs organes.
ولعل من الأهمية بمكان أن ثمة توصيات مقدمة تهدف إلى ضمان التمثيل المتساوي في بنى الأحزاب السياسية وهيئاتها.
Le cas de l'Union européenne (UE) est particulièrement significatif, de même que, dans une moindre mesure, celui des pays candidats à l'adhésion en 2004.
21 - وتتمثل حالة هامة بصورة خاصة في هذا الصدد في وضع الاتحاد الأوروبي، وبقدر أقل البلدان المرشحة للانضمام إليه في عام 2004.
Le fait que la question du VIH/sida ait été abordée cette année au Conseil de sécurité et par tant de dirigeants mondiaux au Sommet du millénaire nous a semblé particulièrement significatif.
وقد كان من الأمور ذات الدلالة الخاصة في رأينا تناول مجلس الأمن وهذا العدد الكبير من زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية مسألة الإيدز هذا العام.
Le Rapport de la Cour, dont l'Assemblée générale est saisi, est particulièrement significatif à cet égard.
والتقرير المعني بأنشطة المحكمة والمعروض على الجمعية العامة يحظى بأهمية خاصة في هذا الصدد.
Fait particulièrement significatif à cet égard, une moindre part des ressources de l'Organisation sera allouée à des fins autres que l'exécution des programmes, libérant ainsi des moyens pour les actions de fond.
ومما له دلة أكبر أن مقدارا أقل من موارد المنظمة سيستخدم لغراض غير البرنامجية، ممــا ســيفرج عن بعض الموارد للجهود الفنية.
Aujourd'hui, je voudrais faire quelques brèves observations sur l'impact particulièrement significatif que le nouveau climat politique a eu dans le domaine du désarmement.
واليوم، أود أن أعلق باختصار على اثر الخاص الهام الذي كان للمناخ السياسي الجديد على مجال نزع السح.
Le Plan d'action du G-8 pour l'Afrique représente à cet égard un développement particulièrement significatif.
وفي هذا الصدد، تشكِّل خطة عمل مجموعة الــ 8 من أجل أفريقيا تقدما كبيرا جدا.
Il est particulièrement significatif que cette séance ait lieu sous la présidence de Singapour, un pays qui a toujours manifesté au Conseil un grand intérêt pour les questions touchant le Timor oriental.
ومن المهم بشكل خاص أن يعقد هذا الاجتماع اليوم تحت رئاسة سنغافورة، وهي بلد أظهر دائما في المجلس اهتماما خاصا بالأمور المتعلقة بتيمور الشرقية.
Il est particulièrement significatif que bien que les Ministres aient réitéré leur engagement d'aborder cette question, ils ont prétendu hésiter à le faire pour des raisons concernant la santé de leurs populations.
ومما له دلالة بالغة أن الوزراء جددوا التزامهم بتناول هذه المسألة، ومع ذلك صرحوا بأنهم مترددون في ذلك لأسباب تتعلق بصحة شعوبهم.
Ils constituent un groupe d'une grande diversité, ce qui est particulièrement significatif si l'on considère que seuls des contrats temporaires de courte durée pouvaient leur être proposés et que le seul lieu d'affectation était New York.
وهي تشكل مجموعة تتسم بالتنوع، وهو أمر مهم بشكل خاص في ضوء أن المحققين لا يمنحون سوى عقود قصيرة الأجل ومؤقتة، وأن مركز العمل الوحيد هو في نيويورك.
Ceci est particulièrement significatif dans la mesure où de nombreuses organisations intergouvernementales et institutions internationales prennent part à des travaux sur ces questions, avec pour conséquence un certain nombre de doubles emplois.
ولهذا أهمية خاصة في ضوء أن كثيرا من المنظمات والهيئات الحكومية الدولية مشتركة في العمل المتعلق بهذه المسائل، مما ينجم عنه بعض التداخل.
Un certain nombre de délégations ont noté qu'il était particulièrement significatif d'organiser ce type de manifestation au moment de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (résolution 217 A (III) de l'Assemblée générale).
وأشار عدد من الوفود إلى أن إقامـة هذا الحدث خل احتفال بالذكرى السنوية الخمسين عتماد اعن العالمي لحقوق انسان بصيغته الواردة في قرار الجمعية العامة ٧١٢ ألف)د -٣(يتسم بمغزى خاص.
Ce fait est particulièrement significatif, car sur le territoire de la RDC, malgré l'existence de près de 400 ethnies et de 50 millions d'habitants, la coexistence a été tout au long de l'histoire pacifique.
ولذلك دلالة خاصة لأن تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية تميز بتعايش سلمي على الرغم من وجود زهاء 400 مجموعة إثنية و50 مليون نسمة على أراضيها.
En second lieu, le projet d'accord est particulièrement significatif du fait qu'il tracera la voie aux pays industrialisés afin qu'ils acceptent la Convention dans son intégralité, et y adhèrent, encourageant ainsi une participation universelle.
ثانيا، إن ما يكسب مشروع اتفاق قدرا أكبر من اهمية هو أنه سيمهد السبيل أمام البلدان الصناعية لتقبل اتفاقية بكاملها وتمتثل لها، مما ينهض بالمشاركة العالمية.
Le choix par la France d'une doctrine de non-emploi des mines antipersonnel est particulièrement significatif compte tenu des responsabilités internationales qui sont les siennes et de l'engagement de ses armées dans le monde au service de la paix.
إن اختيار فرنسا لمبدأ عدم استخدام الغام المضادة لفراد يعد ذا مغزى خاص بالنظر للمسؤوليات الدولية الواقعة على عاتقها وارتباط جيوشها في العالم بخدمة السم.
Un groupe particulièrement significatif parmi les femmes est celui des travailleuses au foyer non rémunérées, ce qui confirme à nouveau la situation vulnérable des femmes, dans la famille comme dans l'ensemble de la société.
96- وثمة مجموعة إرشادية بصورة خاصة فيما بين النساء وهي مجموعة العاملين المنزليين غير مدفوعي الأجر، والذي يثبت مرة أخرى الوضع الضعيف للمرأة داخل الأسرة، وفي المجتمع ككل.
L'ancienneté des fonctionnaires est un indicateur particulièrement significatif de l'expérience et des capacités accumulées par l'Organisation quand on considère les fonctionnaires titulaires d'engagements permanents.
٨١ - ويعد طول مدة الخدمة عنصرا أهم بوصفه مؤشرا يدل على خبرة متراكمة وقدرات متنامية لدى المنظمة تتوافر من خل موظفين ذوي تعيين دائم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 203. المطابقة: 46. الزمن المنقضي: 188 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo