التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pendant longtemps encore" في العربية

لفترة طويلة قادمة
La pauvreté augmente en zone urbaine, mais on prévoit que la majorité des pauvres continueront de vivre dans des zones rurales pendant longtemps encore au cours du XXIe siècle.
وبالرغم من أن الإسقاطات تشير إلى زيادة الفقر في المناطق الحضرية، إلا أنها تشير أيضا إلى استمرار وجود أغلبية الفقراء في المناطق الريفية لفترة طويلة قادمة خلال القرن الحادي والعشرين(7).
Se concentrer sur un petit ensemble d'infractions aurait pour effet d'exclure injustement un grand nombre de victimes - et cela garantirait probablement que les réclamations des victimes exclues restent à l'ordre du jour politique pendant longtemps encore;
وإن التركيز على مجموعة ضيقة من الجرائم، من شأنه أن يستبعد بصورة غير منصفة عدداً كبيراً من الضحايا - وربما يؤدي إلى بقاء طلبات الضحايا المستبعدين على جدول الأعمال السياسي لفترة طويلة قادمة؛
Les différences au niveau des progrès sociaux et économiques entre pays vont persister pendant longtemps encore.
وستظل الفروق في التقدم الاجتماعي والاقتصادي قائمة فترة طويلة.
Reconnaissant que les conséquences des explosions nucléaires influenceront, pendant longtemps encore, l'environnement de la région et la santé de plusieurs générations de gens y vivant;
إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
Ces explosions ont touché quelque 1,6 million de personnes et transformé de vastes espaces en des lieux où les conditions de vie seront dangereuses pendant longtemps encore.
ولقد أضرت تلك التفجيرات بحوالي 1.5 مليون نسمة، وحولت مساحات شاسعة من الأراضي إلى مناطق سيكون العيش فيها خطيرا لفترة طويلة في المستقبل.
Nous sommes réunis ici pour prendre des mesures décisives sur les questions capitales du développement, de la paix et de la sécurité, et des droits de l'homme, qui nous toucheront pendant longtemps encore.
لقد اجتمعنا هنا لنتخذ إجراءات حاسمة بشأن مسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان البالغة الأهمية، التي سوف تؤثر فينا لمدة طويلة قادمة.
Ces mesures ont joué, et continueront sans doute pendant longtemps encore à jouer un rôle important.
وما فتئت هذه الممارسات تلعب دورا هاما من المتوقع أن يستمر لزمن طويل جدا في المستقبل.
En effet, comment ne pas se souvenir du 11 septembre 2001, de triste mémoire, dont l'ombre continuera, pendant longtemps encore, de hanter les travaux de notre Organisation?
فكيف يمكن أن ننسى الذكريات الحزينة لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي ستظل فترة طويلة تُلقي بظلالها على أعمال منظمتنا.
Convient, avec le Secrétaire général, qu'il ne devrait pas être nécessaire de maintenir pendant longtemps encore le dispositif de surveillance actuel et compte qu'il sera démantelé durant la période couverte par le mandat en cours;
3 - يتفق مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية لن تكون ضرورية لفترة طويلة أخرى، ويتوقع أن يشهد إنهاءها في إطار فترة هذه الولاية؛
À moins d'examiner plus avant les possibilités d'accélérer les procédures et d'augmenter le nombre de femmes admises au Parlement, l'équipe pense que le nombre de celles qui entrent au Parlement demeurera faible pendant longtemps encore.
وما لم يجر النظر في مزيد من الآليات التمكينية لسرعة البحث عن المرشحات للبرلمان وزيادة عددهن، فإن الفريق يرى أن أعداد الممثلات في البرلمان ستظل منخفضة لفترة طويلة().
Les discussions les plus récentes ont montré que la question des stocks demeurerait, pendant longtemps encore, un obstacle à un mandat de négociation, ce qui ne signifie pas que les débats structurés sont inutiles.
وقد أعادت المناقشات التي أجريت منذ عهد قريب التأكيد على أن المخزونات من الأسلحة ستظل لمدة طويلة من الزمن تشكل عقبة أمام الولاية التفاوضية، وهذا لا يعني أن المناقشات المنظمة ليست بلا طائل.
Des assurances dans ce domaine joueront un rôle très important pendant longtemps encore jusqu'à ce que l'on parvienne à un désarmement nucléaire complet; elles doivent être consignées dans un instrument ayant un caractère obligatoire au niveau multilatéral.
ومن شأن الضمانات امنية أن تؤدي دورا بالغ اهمية طوال فترة بأس بها الى أن يتحقق نزع اسلحة النووية الكامل، وينبغي إدراج هذه الضمانات في صك يكون ملزما طراف عدة.
Reconnaissant que les conséquences des explosions nucléaires influenceront, pendant longtemps encore, l'environnement de la région et la santé de plusieurs générations de gens y vivant,
وإذ يعرب عن قلقه إزاء التردي السريع للبيئة في منطقة موقع التجارب في سيميبالاتنسك.
Les événements du 11 septembre et leurs retombées mondiales continueront de guider notre action et d'habiter notre mémoire pendant longtemps encore.
وسوف تظل أحداث ذلك اليوم وما ترتب عليها من آثار على الصعيد العالمي، تحتل مكانا بارزا في جدول الأعمال وفي الذاكرة لبعض الوقت في المستقبل.
Même si le taux moyen de fécondité chutait rapidement pour n'atteindre que le taux de remplacement, le nombre de femmes parturientes au cours des prochaines décennies sera tellement élevé que la population continuera à connaître un accroissement rapide pendant longtemps encore.
وحتى لو انخفض متوسط الخصوبة بسرعة إلى مستوى الإحلال، فإن مجرد عدد الإناث اللاتي يضعن مواليد على مر العدة عقود المقبلة سيكون من الضخامة بحيث يستمر عدد السكان في الزيادة السريعة لسنوات كثيرة قادمة.
La réponse est aisée : quelle que soit la décision prise en ce qui concerne l'emplacement de la ligne de démarcation, il sera de toute évidence nécessaire de maintenir pendant longtemps encore le régime de supervision internationale.
١٤ - واجابة المختصرة هي أنه مهما كان تأثير حكم هيئة التحكيم ان على مسألة موضع خط الحدود المشتركة بين الكيانين فإنه ستكون هناك حاجة واضحة إلى استمرار اشراف الدولي لفترة طويلة في المستقبل.
Il a estimé, à l'instar du Secrétaire général, qu'il ne devrait pas être nécessaire de maintenir pendant longtemps encore le dispositif de surveillance actuel et indiqué qu'il comptait qu'il serait démantelé durant la période couverte par le mandat en cours.
وأعرب المجلس عن اتفاقه مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية ينبغي ألا تكون ضرورية لمدة طويلة أخرى، وأعرب عن توقعه أن يتم الانتهاء من هذه التدابير خلال فترة الولاية، وأيد توصيات الأمين العام للقيام بعملية تقليص وانسحاب تدريجية لبعثة الأمم المتحدة.
Les Taliban, ce qui reste d'Al-Qaida, leurs nombreux sympathisants et les autres groupes terroristes qui ont combattu en Afghanistan continueront sans doute de faire planer une menace sur le processus de paix dans le pays et dans la région pendant longtemps encore.
37 - من المرجح أن تظل الطالبان والفلول المتبقية من القاعدة وأشياعهما الكثيرون والجماعات الإرهابية الأخرى التي حاربت في أفغانستان مكمنا للخطر يهدد عملية السلام في أفغانستان وفي المنطقة لسنوات طويلة مقبلة.
Pendant longtemps encore, il sera essentiel que les États non africains contribuent aux efforts de rétablissement et de maintien de la paix en Afrique, y compris en déployant des contingents.
فالدعم المقدم من الدول غير الأفريقية لجهود صنع السلام وحفظ السلام، بجملة وسائل منها نشر قوات حفظ السلام، سيظل أمرا جوهريا في المستقبل المنظور.
Et la cause du HCR est cruciale et le restera pendant longtemps encore.
وقضية المفوضية قضية أساسية - وستظل كذلك.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 24. المطابقة: 24. الزمن المنقضي: 72 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo