التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "persévérer dans cette voie" في العربية

La Guinée doit persévérer dans cette voie.
ويجب على الحكومة أن تواصل جهودها في هذا الاتجاه.
Nous nous en félicitons et l'encourageons à persévérer dans cette voie.
L'Algérie a encouragé les autorités serbes à persévérer dans cette voie et à accepter les recommandations faites en décembre 2008.
وشجعت الجزائر السلطات في صربيا على الاستمرار في هذا النهج وقبول التوصيات المقدمة في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
Nous encourageons les autorités bosniaques à poursuivre leurs efforts et à persévérer dans cette voie avec toute la détermination nécessaire.
ونحن نشجع السلطات البوسنية على مواصلة جهودها والمثابرة في هذا الاتجاه بكل ما يلزم من إصرار.
Le Gouvernement de l'Union des Comores encourage les parties soudanaises à persévérer dans cette voie.
وتشجع حكومة اتحاد جزر القمر الأطراف السودانية على أن تسير على هذا الدرب.
Il peut persévérer dans cette voie parce qu'il est trop fier pour laisser tomber.
فربما يتمسك بهذا لأنه أكثر فخراً من الإنسحاب
Malgré les succès obtenus, il faut persévérer dans cette voie.
ورغم هذه الإنجازات، لا بد من زيادة العمل من أجل تعزيز هذه الجهود.
Le Maroc a démontré par les actes sa volonté d'enrichir la dynamique lancée par le Conseil de sécurité et s'engage à persévérer dans cette voie.
وقد أثبت المغرب بأعماله رغبته في إثراء العملية التي أطلقها مجلس الأمن وهو ملتزم بمواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
Le Lesotho a pris note avec satisfaction de l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la corruption et pour promouvoir la transparence, et a encouragé le Mozambique à persévérer dans cette voie.
32- ولاحظت ليسوتو بارتياح ما بذلته الحكومة من جهود لمكافحة الفساد وتعزيز الشفافية، وشجعت موزامبيق على التمسك بهذا النهج.
Nous nous félicitons de la coopération entre le Comité contre le terrorisme et ses différents acteurs, et les encourageons à persévérer dans cette voie.
ونرحب بالتعاون القائم بين لجنة مكافحة الإرهاب والأطراف المختلفة، ونشجعها على المثابرة على السير في هذا الطريق.
L'Union encourage l'Agence à persévérer dans cette voie et à continuer d'utiliser toutes les ressources des méthodes modernes de gestion pour suivre de manière continue l'avancement des projets en fonction des objectifs.
ويشجع الاتحاد الوكالة على المثابرة في اتباع هذه السياسة ومواصلة استخدام جميع الموارد من سبل الإدارة العصرية لمواصلة رصد التقدم المحرز في المشاريع وفقا لأهدافها.
Il espère persévérer dans cette voie et tient à rendre un vibrant hommage aux femmes et aux hommes qui ont sacrifié leur vie pour la cause de la paix.
وهي تأمل استمرار على هذا المنوال ويهمها أن تعبر عن تقديرها الفائق للرجال والنساء الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السم.
Nous nous félicitons du dialogue que le CCT, son Président ainsi que le Directeur exécutif établissent avec les États Membres et nous les encourageons à persévérer dans cette voie.
ونرحب بالحوار الذي أقامته لجنة مكافحة الإرهاب ورئيسها ومديرها التنفيذي مع الدول الأعضاء، ونشجعهم على مواصلة هذه الجهود.
Tout en rendant hommage au rôle constructif du Secrétaire général de l'ONU, Madagascar l'encourage à persévérer dans cette voie, en coopération avec les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient.
وتشيد مدغشقر بالدور البناء الذي يضطلع به الأمين العام وتشجعه على المثابرة في هذا الصدد، بالتعاون مع راعيي عملية السلام في الشرق الأوسط.
L'Union européenne se félicite des activités menées dans les domaines de partenariat existants et exhorte les partenaires à persévérer dans cette voie.
ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الذي يتحقق في مجالات الشراكة الحالية، ويحث الشركاء على مواصلة الجهود.
Les délégations ont salué la participation de l'UNICEF à ces mécanismes interorganisations d'évaluation et l'ont encouragé à persévérer dans cette voie.
وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد.
Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011.
وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
L'Union européenne apprécie à sa juste valeur la contribution de l'ONUDI à l'application d'accords multilatéraux concernant l'environnement et elle l'encourage à persévérer dans cette voie conformément à l'objectif pertinent du Millénaire pour le développement.
19- وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يقدّر إسهام اليونيدو في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويشجّع المنظمة على مواصلة القيام بهذا العمل وفقا لهدف الألفية الخاص بالتنمية ذي الصلة بذلك.
Le Chili a pris note de l'engagement de la Dominique en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme et a encouragé le pays à persévérer dans cette voie.
52- وأحاطت شيلي علما بالتزام دومينيكا بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وشجعتها على مواصلة الجهود في ذلك الصدد.
L'orateur félicite la Division de la codification de l'information et de l'appui technique qu'elle fournit et l'encourage à persévérer dans cette voie en dépit des difficultés rencontrées.
ونوّه بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتوفير التدريب والدعم التقني، مشجعا إياها على المثابرة رغم الصعوبات التي تواجهها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3079. المطابقة: 51. الزمن المنقضي: 427 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo