التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "persévérer dans ses efforts" في العربية

مواصلة جهوده
مواصلة هذه الجهود
مواصلة جهودها
المثابرة في جهوده
المثابرة في جهودها الرامية
La Conférence se réjouit de l'appui qu'apporte l'UA au processus de consolidation de la paix en RCA, en collaboration avec la région, l'UE, l'OIF et les Nations unies, et l'encourage à persévérer dans ses efforts;
ويشيد بمساندة الاتحاد الأفريقي لعملية دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون مع الإقليم والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، ويشجع الاتحاد على مواصلة جهوده؛
La délégation algérienne pense que la réforme des achats devrait servir d'exemple à d'autres départements du Secrétariat et entités des Nations Unies et exhorte la Division des achats à persévérer dans ses efforts en vue d'atteindre les objectifs de la réforme.
97 - وأضاف أن الوفد الجزائري يعتقد أن إصلاح نظام الشراء ينبغي أن يكون مثلا تحتذي به الإدارات الأخرى للأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ويحث شعبة المشتريات على مواصلة هذه الجهود لتحقيق أهداف الإصلاح.
Le Comité encourage l'État partie à persévérer dans ses efforts pour assurer l'application égale de la Convention à tous les enfants et à mettre tout en œuvre pour que les enfants appartenant à des minorités puissent bénéficier pleinement des principes et des dispositions de la Convention.
293- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لكفالة التنفيذ المتكافئ للاتفاقية بالنسبة لجميع الأطفال وبذل قصارى جهدها لضمان استطاعة أطفال الأقليات على الاستفادة الكاملة من مبادئ وأحكام الاتفاقية.
Il a encouragé Djibouti à persévérer dans ses efforts.
وشجع جيبوتي على المثابرة في جهودها.
L'Inde s'engageait à persévérer dans ses efforts pour réaliser l'égalité de tous.
والهند مصممة على المواظبة على جهودها لتحقيق المساواة للجميع.
Je souhaite encourager le Gouvernement à persévérer dans ses efforts de lutte contre la corruption.
68 - وأود أن أشجع الحكومة على المثابرة في جهودها الرامية إلى اجتثاث الفساد.
Le Comité prie instamment la Force de persévérer dans ses efforts pour essayer de maîtriser les dépenses.
وتحث اللجنة القوة على مواصلة جهودها لمراقبة نفقاتها.
L'Organisation doit persévérer dans ses efforts et investir davantage pour développer et entretenir les compétences professionnelles de ses fonctionnaires.
وتلزم جهود دؤوب وزيادة الاستثمارات لبناء الكفاءة المهنية للموظفين والمحافظة عليها.
Il faut donc encourager le Secrétaire général à persévérer dans ses efforts pour venir à bout de toutes ces difficultés.
وإن وفده يحث امين العام على مثابرة جهوده للتغلب على جميع ما ينطوي ذلك عليه من صعوبات.
Selon l'analyse de l'experte, la Banque mondiale doit être encouragée à persévérer dans ses efforts à cet égard.
وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
Toutefois, l'ATNUTO doit persévérer dans ses efforts et l'Indonésie est, quant à elle, prête à lui offrir sa coopération à cette fin.
ومع ذلك فمن اللازم أن تثابر الإدارة الانتقالية في هذا المسعى وإندونيسيا مستعدة من جانبها للتعاون معها في تيسير هذه العملية.
Deuxièmement, elle doit persévérer dans ses efforts en vue de régler par le dialogue et la négociation les problèmes sensibles liés à la non-prolifération.
ثانيا، ينبغي له المثابرة في حل المسائل الساخنة ذات الصلة بعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض.
Le Comité encourage en outre l'État partie à persévérer dans ses efforts visant à transférer la responsabilité des lycées militaires au Ministère de l'éducation.
وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف في جهودها المبذولة لوضع المدارس العسكرية تحت مسؤولية وزارة التعليم.
Je le félicite des progrès qu'il a obtenus à ce jour et l'encourage à persévérer dans ses efforts.
وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده.
L'initiative prise par le Secrétaire général à cet égard est opportune et nous l'encourageons à persévérer dans ses efforts.
وقد جاءت المبادرة التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد في توقيت حسن للغاية، ونحن نشجعه على أن يواصل جهوده المثابرة.
Il l'exhorte également à persévérer dans ses efforts pour renforcer les institutions sur lesquelles reposent l'état de droit et la défense des droits de l'homme.
ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
La communauté internationale devrait persévérer dans ses efforts pour proscrire les armes particulièrement traumatisantes et apporter une assistance humanitaire appropriée aux victimes en aidant les pays affectés à en surmonter les conséquences.
ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
Le CPC encourage le Facilitateur à persévérer dans ses efforts de recherche de solutions pertinentes avec les signataires de l'Accord politique de Ouagadougou, en ce qui concerne les questions militaires non encore résolues.
ويشجع الإطار التشاوري الدائم المُيسِّر على مواصلة جهوده الرامية إلى البحث عن حلول ملائمة مع الجهات الموقعة على اتفاق واغادوغو السياسي، وذلك فيما يتعلق بالشؤون العسكرية التي لم يُبت فيها بعد.
Le Brésil a encouragé la Chine à persévérer dans ses efforts sur la voie de l'abolition totale de la peine de mort.
48- وشجعت البرازيل الصين على المثابرة في جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام بالكامل.
La Sous-Commission, avec ses acquis et ses projets, se doit de persévérer dans ses efforts pour améliorer la qualité de ses travaux futurs.
وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 40. المطابقة: 40. الزمن المنقضي: 90 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo