التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "personne déplacée" في العربية

بحث personne déplacée في: مرادفات
نازح
مشرد داخليا
الشخص المشرد
الأشخاص المشردين
مشردين
أحد المشردين داخليا
1 personne déplacée du village de Kafr Houd (province d'Hama);
نازح واحد من قرية كفر هود في حماة.
1 personne déplacée de la localité d'Hama.
نازح واحد من مدينة حماة.
En Azerbaïdjan, une personne sur sept est un réfugié ou une personne déplacée.
298 - وفي أذربيجان، هناك بين كل سبعة أفراد إما لاجئ أو مشرد داخليا.
2.5 Tout réfugié ou personne déplacée ayant un titre de propriété relatif à un bien immeuble a le droit de revenir l'occuper, ou de le céder conformément à la loi, sous réserve des dispositions du présent règlement.
2-5 يحق لأي لاجئ أو مشرد داخليا يتمتع بحق ملكية عقار العودة إلى ذلك العقار، أو التصرف فيه وفقا للقانون، رهنا بهذه القاعدة التنظيمية.
La personne déplacée dit avoir vu des cadavres entassés à proximité.
وذكر الشخص المشرد أنه شاهد كومة من الجثث على مقربة من ذلك المكان.
Il l'encourage aussi à éliminer la discrimination d'ordre juridique dont sont victimes les enfants nés de mères déplacées, auxquels le statut de personne déplacée est refusé, d'autant que la Médiatrice a conclu que la législation actuelle était discriminatoire.
وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على القضاء على التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين لأمهات مشردات فيما يخص اكتسابهم وضع الشخص المشرد، وخاصة في ضوء رأي أمينة المظالم الذي يفيد بأن التشريع الحالي يشكل تمييزاً.
Le Gouvernement doit veiller à ce qu'il ne soit procédé à aucune expulsion forcée sans procédure régulière et à ce qu'aucune personne déplacée ne soit expulsée sans s'être vu proposer un autre lieu d'habitation décent.
ويتعين على الحكومة ضمان عدم إجراء أية عمليات إجلاء قسري دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة، وعدم إخلاء أي مشرد داخلياً دون أن يوفر له مكان بديل معقول للعيش فيه.
Ce faisant, une personne déplacée doit tenir compte de tous les facteurs susceptibles de porter atteinte à sa sécurité et à sa dignité ainsi qu'à sa capacité d'exercer ses droits de l'homme fondamentaux.
ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
Une personne déplacée a été tuée et un policier blessé.
وقُتل أحد المشردين داخليا وأُصيب شرطي بجراح.
Le réfugié est différent d'une personne déplacée.
72 - اللاجئ يختلف عن المشرد.
Les «conditions» qui doivent être remplies pour chaque personne déplacée sont notamment:
41- وتشمل "الشروط" التي ينبغي استيفاؤها لفرادى المشردين داخلياً ما يلي:
Le retour des quelque 2 millions d'habitants de la Bosnie-Herzégovine qui avaient été réduits à la condition de réfugié ou de personne déplacée sur le plan intérieur a été lent et difficile.
٠١- كانت عملية العودة الخاصة بنحو مليوني شخص من البوسنة والهرسك كانوا قد تحولوا إلى جئين أو مشردين داخليا بطيئة وصعبة.
La personne déplacée qui veut acheter des terres doit payer 30 % de la valeur de ces terres; la procédure est lente et relativement peu de personnes déplacées en ont bénéficié.
ويجب على المشرد الذي يريد شراء أراضٍ أن يدفع 30 في المائة من قيمة الأرض؛ وهذه العملية بطيئة ولم تفد سوى عدد قليل نسبيا من المشردين.
Le conflit a conduit à l'occupation d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan et environ un habitant sur neuf de mon pays est devenu une personne déplacée ou un réfugié.
وقد نتج عن الصراع احتلال خُمس أراضي أذربيجان وحوّل شخصا واحدا من بين كل تسعة أشخاص تقريبا في بلدي إلى شخص مشرد داخليا أو لاجئ.
Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée.
تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين.
Si Al-Shabaab s'emparait de Mogadishu et de la région du centre-sud, aucune personne déplacée ne retournerait dans ces zones.
وإذا سيطرت حركة الشباب على مقديشو والمنطقة الجنوبية الوسطى، فلن يعود أي من المشردين داخلياً إلى تلك المناطق.
Le Gouvernement de Chypre a élaboré un ensemble de critères pour que le statut de personne déplacée facilite la fourniture d'assistance aux personnes déplacées par le conflit.
وقد وضعت حكومة قبرص مجموعة من المعايير الواجب استيفاؤها للحصول على مركز المشرّد بغية تيسير تقديم المساعدة إلى النازحين بسبب النزاع.
Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont dus au fait que la personne déplacée était absente de son foyer.
وينتج الاحتياج أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان من غياب المشرد داخلياً عن موطنه الأصلي.
Ou bien une personne déplacée réinstallée dans une autre région n'est pas inscrite sur les listes électorales parce qu'elle n'était pas présente lorsque le recensement a eu lieu.
أو أن أي مشرد داخلي جرى إعادة توطينه في مكان آخر غير مقيّد في سجل المصوِّتين لأنه لم يكن موجوداً عندما أُجري تعداد السكان.
Ainsi, le droit au retour et son exercice par une personne déplacée ne peuvent être formellement liés à des questions politiques ou à la conclusion d'accords de paix.
25 - وهكذا، لا يمكن الربط رسميا بين حق العودة وممارسة الشخص المشرّد داخليا له وبين المسائل السياسية أو إبرام اتفاقات السلام.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 101. المطابقة: 101. الزمن المنقضي: 113 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo