التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "perturber indûment" في العربية

Le Protocole de Cartagena permettra de protéger l'environnement sans perturber indûment le commerce mondial des produits alimentaires.
وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
De nouveaux arrangements sont proposés pour veiller à ce que les missions disposent rapidement des effectifs nécessaires, sans pour autant perturber indûment les programmes en cours.
وثمة ترتيبات جديدة مقترحة لتكفل إمكانية تزويد البعثات الميدانية بالموظفين على جناح السرعة دون تعطيل لا موجب له للبرامج الجارية.
Le délai d'attente est donc censé être aussi bref que les circonstances le permettent, de manière à ne pas perturber indûment la passation de marché elle-même.
ومن المتوقَّع تبعا لذلك أن تكون فترة التوقف أقصر فترة تتيحها الظروف، بحيث لا تُخِل دون داع بعملية الاشتراء ذاتها.
Au cours des prochains mois, l'organisation des élections sénatoriales exigera un appui logistique considérable; des dispositions sont donc déjà prises pour relever ce défi sans perturber indûment les activités en cours de la Mission.
75 - وخلال الأشهر القادمة، سيتطلب تنظيم إجراء انتخابات مجلس الشيوخ دعما لوجستيا واسع النطاق، وتجري حاليا الاستعدادات لمواجهة هذا التحدي على نحو لا يحدث انقطاعا لا موجب له في العمليات الجارية التي تقوم بها البعثة.
Il est tenu de traiter la documentation d'un organe sans perturber indûment les travaux d'un autre.
وهي ملزمة بتجهيز وثائق هيئة ما دون أن تعيق أعمال هيئة أخرى دون سبب مشروع.
L'objectif devrait être d'éviter de perturber indûment la procédure de passation de marché et la procédure de révision en prévoyant des moyens sûrs et efficaces de transmettre ces documents, sachant que l'utilisation d'outils informatiques peut faciliter cette tâche.
وينبغي أن يكون الهدف هو اجتناب أيِّ تعطيل مفرط لإجراءات الاشتراء والمراجعة؛ وذلك بتوفير وسائل مأمونة وناجعة لإرسال تلك الوثائق، علماً بأنَّ استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات قد ييسر هذه المهمة.
Si une partie estime que l'action risque de perturber indûment des fonctions sociales importantes, des négociations sont engagées entre les parties à sa demande en vue d'éviter, de limiter ou d'annuler l'action.
196- وإذا اعتقد أحد الأطراف أن الإضراب قد يؤدي بلا داعٍ إلى إعاقة وظائف اجتماعية هامة، يجب أن تجري مفاوضات بين الأطراف بطلب من هذا الطرف لتفادي حدوث الإضراب أو الحد من تأثيره أو إلغائه.
Comme l'a souligné l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, l'exploitation judicieuse des déchets agricoles offre de vastes possibilités de développer la bioénergie sans perturber indûment les pratiques agricoles existantes et la production alimentaire ni livrer de nouvelles terres à la culture32.
وكما أوضح المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية: "يتيح الاستغلال الكفء للمخلفات الزراعية فرصة كبيرة لتطوير طاقة أحيائية دون الإخلال بالممارسات الزراعية السارية وبإنتاج الأغذية، أو الحاجة إلى إدخال أراضي جديدة في مجال الإنتاج".

نتائج أخرى

Il ne doit pas être indûment perturbé par des critiques injustes et injustifiées formulées contre lui.
ولا ينبغي لها أن تتأثر أكثر من اللازم بما يوجَّه إليها من الانتقادات غير المنصفة التي لا مبرر لها.
Elle était également bien placée pour apprécier le fonctionnement des institutions commerciales et financières dont la coopération était essentielle et dont les opérations ne devaient pas être indûment perturbées.
وتحتل اللجنة أيضا مكانة مناسبة لتقدير كيفية عمل المؤسسات التجارية والمالية التي يعتبر تعاونها ضروريا للنجاح والتي يجب أن لا تتعرقل عملياتها بدون مسوّغ.
Il faut aussi prêter attention aux traités relatifs aux transports internationaux, comme les accords sur les services aériens, afin que le trafic aérien international ne soit pas indûment perturbé par le déclenchement d'hostilités dans un pays possédant des corridors aériens critiques pour l'aviation internationale.
وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمعاهدات المعنية بالنقل الدولي، مثل اتفاقات الخدمات الجوية، بحيث لا تُعرقَل الحركة الجوية الدولية بلا داعٍ عند اندلاع الأعمال العدائية في بلد يمتلك ممرات جوية مهمة للطيران الدولي.
On a fait valoir que l'absence de formalité et la souplesse étaient d'importantes caractéristiques des négociations visant à permettre une restructuration extrajudiciaire et que soumettre un tel processus informel à l'examen d'un tribunal ou d'un autre organisme pourrait indûment le perturber.
وأفيد بأن الصفة غير الرسمية والمرونة سمتان مميزتان للمفاوضات التي تستهدف التوصل إلى إعادة الهيكلة خارج نطاق المحكمة وأن إخضاع هذه العملية غير الرسمية للتمحيص من جانب محكمة أو هيئة أخرى يمكن أن يعرقلها على نحو غير مستصوب.
À une autre occasion, des militaires éthiopiens qui occupaient indûment un site où l'on envisageait de placer une borne frontière, dans le secteur est, ont perturbé les travaux d'abornement de l'équipe technique de la Commission.
وفي مناسبة أخرى، قامت قوات عسكرية إثيوبية كانت تحتل بشكل غير سليم موقعا مقترحا لنصب عمود حدود في القطاع الشرقي بتعطيل إجراء عملية مسح لموقع العمود من قبل موظفي لجنة الحدود التقنيين().
Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige.
4- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبّب أيُّ مذكّرة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 14. المطابقة: 8. الزمن المنقضي: 59 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo