التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: menaces qui planent
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "planent" في العربية

تخيم
تحوم
المحدقة
تكتنف

اقتراحات

Tous les États partagent désormais non seulement les mêmes problèmes en matière d'économie, de technologie, d'information et de gestion, mais ils doivent également faire face aux nombreux autres qui planent, tel un nuage noir, sur l'humanité.
فكل الدول لا تتشاطر الآن المسائل الاقتصادية والتكنولوجية ومسائل المعلومات والإدارة فحسب، بل إن عليها كذلك أن تواجه العديد من المشاكل التي تخيم على البشرية مثل السحابة الداكنة.
À l'heure où nous commençons la soixante-quatrième session de l'Assemblée, les effets de la crise économique et financière mondiale planent sur nos têtes.
إننا إذ نبدأ الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، نرى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحوم فوق رؤوسنا.
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que, malgré l'existence d'une politique de développement, des doutes planent sur les chances de réussite et de concrétisation en raison du manque de disponibilité de ressources financières suffisantes et de volonté de mise en œuvre.
67- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أنه رغم وجود سياسة تنموية، فإن هناك شكوكاً تحوم بشأن فرص نجاح تنفيذها بسبب النقص في الموارد المالية الكافية وإرادة تنفيذها(118).
"Cher Will, nous avons tous les deux trouvé une nouvelle vie," "mais nos anciennes vies planent dans l'ombre."
عزيزي (ويل)، كلنا عثرنا على حياة" "جديدة، لكن حيواتنا القديمة تحوم في الظلمات
Les risques qui planent sur les perspectives sont orientés à la baisse
ميل المخاطر المحدقة بالتوقعات إلى الاتجاه سلبا
Un certain nombre de menaces planent sur la sécurité du processus électoral.
20 - هناك عدد من الأخطار التي يحتمل أن تهدد أمن العملية الانتخابية.
De lourds nuages planent sur Tampa, en Floride.
الغيوم الثقيلة تلوح في الأفق على تامبا بولاية فلوريدا
D'autres menaces planent également sur la paix et la sécurité internationales.
وتخيم على الأفق كذلك أخطار أخرى تتهدد السلام والأمن الدوليين.
Toutefois, de grandes incertitudes planent sur les années à venir.
بيد أن السنوات القادمة يلفها الكثير من الغموض.
De nouvelles menaces planent sur la paix et la sécurité, posant des défis supplémentaires à la communauté internationale.
لا تزال التهديدات الجديدة للسلام والأمن تشكل تحديات إضافية للمجتمع الدولي.
Des incertitudes planent encore sur la réalisation de cet objectif.
ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية.
D'autres menaces planent en outre sur la démocratie, comme la mauvaise gouvernance et la corruption.
99- وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الديمقراطية تهديدات أخرى جديدة، كسوء الحكم والفساد.
Les incertitudes qui planent sur le financement de cette commission demeurent cependant fort préoccupantes.
ومع ذلك، لا يزال عدم اليقين بشأن تمويل اللجنة يمثل مصدر قلق كبير.
Le programme de travail commun vise à contrer les multiples menaces, toujours plus nombreuses, qui planent sur la biodiversité des terres sèches et subhumides, y compris les changements climatiques.
ويسعى برنامج العمل المشترك إلى التصدي للأخطار المتعددة والمتزايدة التي تهدّد التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك تغير المناخ.
M. Loulichki (Maroc) dit que de grandes incertitudes planent sur la reprise économique mondiale après la crise financière et économique de 2008.
32 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن الاقتصاد العالمي يواجه آفاقاً متقلبة عقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعام 2008.
Cependant, vu les incertitudes qui planent sur la question, le projet de budget pour 2011 ne prévoit pas de ressources financières pour un déménagement.
غير أنه بالنظر إلى أوجه عدم التيقّن في هذا السياق، لم تُدرج موارد مالية لتغطية تكاليف نقل المقر في الميزانية المقترحة لعام 2011.
Les menaces multiples qui planent sur l'environnement mondial ont de graves répercussions sur l'accroissement de la pauvreté, retardant sensiblement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
والأخطار المتعددة التي تواجه بيئتنا العالمية تخلّف مضاعفات خطيرة على تنامي الفقر، وتعيق بدرجة كبيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Néanmoins, de graves menaces planent encore sur le monde du fait de l'emploi aveugle d'armes légères ainsi que d'armes nucléaires et biologiques.
بيد أن العالم لا يزال يواجه أخطارا جدية ناجمة عن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعن الأسلحة النووية والبيولوجية.
Nous sommes cependant préoccupés par les menaces de violence qui planent encore sur certaines régions du Kosovo.
ومع ذلك، نشعر بالقلق إزاء استمرار وجود تهديد بالعنف في بعض أجزاء كوسوفو.
De sérieux doutes planent toutefois quant à la capacité d'autres acteurs politiques de la Bosnie-Herzégovine d'agir en partenaires responsables de la communauté internationale.
بيد أن ثمة شكوكا خطيرة أثيرت حيال قدرة الجهات السياسية الفاعلة الأخرى في البوسنة والهرسك على الدخول في شراكة مسؤولة مع المجتمع الدولي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 106. المطابقة: 106. الزمن المنقضي: 151 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo