التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "point culminant" في العربية

بحث point culminant في: مرادفات
ذروة
أوج
قمة
تتويجا
تبلغ ذروتها
ستتوج
توجت

اقتراحات

Ce débat aura pour point culminant la onzième Conférence nationale sur les droits de l'homme, qui doit se tenir en décembre.
وستكون ذروة هذا النقاش المؤتمر الوطني الحادي عشر لحقوق الإنسان الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر.
Le massacre de Khojaly a été le point culminant des hostilités contre la population civile.
لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون.
Les délibérations sur le rapport de la Réunion de personnalités, qui proposait un ensemble clair de mesures, en particulier pour le café, représentaient le point culminant de ces discussions.
وبيّن أن المداولات التي جرت بشأن تقرير الشخصيات البارزة، والتي قدمت مجموعة واحدة من الإجراءات، وخاصة فيما يتعلق بقطاع البن، تمثل أوجَ هذه المناقشات.
À n'en pas douter, les activités liées aux élections atteindront un point culminant, puis iront en diminuant.
ومن المؤكد أن الأنشطة المتصلة بالانتخابات ستصل إلى ذروة ثم تتناقص تدريجيا.
Johannesburg constitue par conséquent le point culminant d'une année importante qui a redéfini et recentré les priorités de développement de la communauté mondiale pour le nouveau millénaire.
لذلك كانت جوهانسبرغ ذروة سنة هامة أعادت تشكيل وتوجيه أولويات التنمية للمجتمع العالمي في الألفية الجديدة.
M. Amorós Núñez estime que la définition juridique du mercenaire proposée par le Rapporteur spécial dans son rapport constitue le point culminant de son mandat.
5 - السيد أموروس نونيز: قال إن التعريف القانوني للمرتزق، الذي اقترحه الأمين العام في تقريره، يشكل ذروة ولايته.
Pour dialoguer, il faut avoir l'humilité de recevoir, sans croire qu'on occupe un point culminant de l'histoire et sans vouloir ramener un interlocuteur dans le droit chemin.
وبغية إقامة حوار، على المرء أن يتحلى بالتواضع ليتلقى بدون الاعتقاد بأنه يمثل ذروة التاريخ وبدون السعي لإعادة محاوره إلى الطريق المستقيم والضيق.
Soulignant la grande importance qu'elle attache à la prompte conclusion de l'Accord de paix solide et durable en tant que point culminant du processus de règlement négocié du conflit armé au Guatemala,
وإذ تؤكد اهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على ابرام في وقت مبكر لتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيما،
Vision 2020 représente le point culminant des efforts du Gouvernement tendant à garantir que tous les citoyens peuvent participer dans des conditions d'égalité au développement politique, économique et social du pays.
وأشار إلى أن "رؤية عام 2020" تمثل ذروة ما وصلت إليه جهود الحكومة الرامية إلى كفالة إمكان مشاركة جميع المواطنين على قدم المساواة في تنمية البلد السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية.
L'examen par l'Assemblée générale du rapport du Haut Commissaire marquera le point culminant de l'évaluation quinquennale et c'est pourquoi certaines délégations ont proposé d'ajouter à l'ordre du jour un nouveau point sur cette question, qui serait examiné en séance plénière.
وأضاف أن نظر الجمعية العامة في تقرير المفوضة السامية سيمثل ذروة استعراض الخمس السنوات، ولذلك اقترح بعض الوفود أن يعتمد بند جديد من بنود جدول اعمال بشأن هذه المسألة، يجري مناقشته في جلسة عامة للجمعية.
Les aéroports sont romantiques le point culminant des histoires d'amour.
المطارات هي الذروة الرومانسية لكل قصة حب رائعة
Ces deux ouvrages sont le point culminant de six ans de recherche effectuée dans le cadre du programme.
ويمثل هذان المجلدان تكلي لست سنوات من البحوث التي اضطلع بها البرنامج.
L'année écoulée a été marquée par une série d'événements qui ont eu comme point culminant le Sommet du millénaire.
لقد تميز العام الماضي بمجموعة من الأحداث التي توجها مؤتمر قمة الألفية.
La session du Conseil est le point culminant d'une série de réunions des commissions techniques.
30 - وتنعقد دورة المجلس تتويجا لسلسلة من دورات اللجان الفنية.
b) Les émissions mondiales atteindront nécessairement leur point culminant dans les dix prochaines années et diminueront par la suite;
ب) الانبعاثات العالمية ستصل إلى الذروة خلال السنوات العشر المقبلة ثم تتناقص بعد ذلك؛
La Conférence estime que ces actes constituent une violation de toutes les normes et lois internationales et le point culminant du terrorisme d'État pratiqué par Israël.
ويعتبر المؤتمر أن هذا الهجوم يشكل انتهاكا لكل المعايير والقوانين الدولية وذروة إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
Les élections en 1994 seront probablement le point culminant de tout le processus de paix.
١١٢ - ومن المحتمل أن تكون انتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٤ الحدث المتوج للعملية السلمية بأكملها.
L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes.
إن سريان اتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
Les élections qui devaient avoir lieu en mars 1994 représenteraient le point culminant de ce processus.
وتمثل انتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤ الحدث المتوج للعملية بأثرها.
Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid.
فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي ستئصال الفصل العنصري.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 392. المطابقة: 392. الزمن المنقضي: 148 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo