التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pour assurer" في العربية

اقتراحات

843
750
702
660
Stagiaires devenus indispensables pour assurer une présence permanente dans les nombreuses réunions intergouvernementales.
أصبح وجود المتدربين الداخليين أمراً لا غنى عنه لضمان حضور دائم في الاجتماعات الحكومية الدولية الكثيرة.
Nous n'épargnerons donc aucun effort pour assurer son succès.
وبالتالي ينبغي لنا أ نألو جهدا لضمان الخروج منه بنتيجة ناجحة.
Le Bangladesh soutient les efforts déployés pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et aux protocoles y annexés.
وتدعم بنغلاديش الجهود المبذولة لكفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وإلى البروتوكولات الملحقة بها.
Les recommandations qui suivent sont formulées pour assurer la viabilité du plan d'intervention intégré.
وتقدم التوصيات التالية لكفالة صلاحية النهج المتكامل.
Investissement nécessaire pour assurer la parité entre les langues
استثمارات الزمة لتحقيق التكافؤ)بدورات الويات المتحدة()ب(
L'inscription au registre immobilier est nécessaire pour assurer une protection maximale contre les tiers.
فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة.
Mesures prises pour assurer une répartition équitable de l'approvisionnement
2(ز)- ما تتخذه الحكومة من تدابير لضمان التوزيع العادل للإمدادات الغذائية
Il faut penser différemment pour assurer notre survie.
نحن بحاجة إلى التفكير في طرق جديدة لضمان بقائنا.
Nous déployons des efforts pour assurer la transparence, mesure volontaire destinée à renforcer la confiance.
ونوالي بذل الجهود لضمان الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة.
Le Comité appelle en outre l'État partie à prendre ses responsabilités pour assurer la durabilité de cette assistance technique.
وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاضطلاع بمسؤوليتها لضمان استدامة هذه المساعدة التقنية.
Les gouvernements ont pris plusieurs mesures pour assurer l'approvisionnement de leur population.
69 - وقد اتخذت الحكومات عددا من التدابير لضمان حصول سكانها على الغذاء.
Les activités des donateurs bilatéraux seront également importantes pour assurer la complémentarité.
وسيكون عمل الجهات المانحة الثنائي أيضاً على جانب من الأهمية لضمان التكامل.
On pourrait se servir de normes pour assurer un traitement écologiquement inoffensif des déchets.
وثمة معايير يمكن تطبيقها لضمان مناولة النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
Elaborer et appliquer des mécanismes de respect pour assurer une gestion rationnelle des sites contaminés.
3- وضع وتطبيق آليات للامتثال لضمان الإدارة السليمة للمواقع الملوثة.
L'objectif est de fournir aux gouvernements nationaux les outils nécessaires pour assurer la réactivité des politiques.
والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية.
Initier un processus pour assurer une participation adéquate des centres aux activités menées pour encourager la coopération régionale;
الشروع في عملية لكفالة إدماج انخراط المراكز بشكل سليم في الأنشطة المقامة لتعزيز التعاون الدولي.
La participation des collectivités est indispensable pour assurer un dépistage précoce.
وتكتسي مشاركة المجتمع أيضاً أهمية حاسمة لضمان الكشف المبكر عن المرض.
Mise en œuvre des objectifs convenus pour assurer la préservation de l'environnement :
تنفيذ الأهداف المتفق عليها لكفالة الاستدامة البيئية
Nécessité d'intervenir d'urgence pour assurer la viabilité de la planète;
الحاجة إلى العمل بشكل عاجل لتحقيق الاستدامة العالمية؛
Des solutions informatiques seront également envisagées pour assurer la confidentialité et la sécurité des communications sur le réseau.
وسيجري أيضا استكشاف الحلول القائمة على تكنولوجيا المعلومات لضمان سرية وأمن الاتصالات داخل الشبكة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 25068. المطابقة: 25068. الزمن المنقضي: 397 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo