التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pour déterminer dans quelle mesure" في العربية

لتحديد مدى
لمعرفة مدى
لتحديد المدى الذي
لمعرفة إلى أي مدى
لتقييم مدى
Des recherches sont en cours pour déterminer dans quelle mesure le travail volontaire aide l'intégration.
وتجري في الوقت الحاضر أبحاث لتحديد مدى مساعدة العمل الطوعي لعملية الاندماج.
Exposer le résultat des évaluations entreprises par le Ministère de la justice au sujet du Domestic Violence Act 1995 pour déterminer dans quelle mesure les objectifs de la loi sont atteints (par. 197).
17- يرجى بيان نتيجة عمليات التقييم التي أجرتها وزارة العدل لقانون العنف الأسري لعام 1995، لتحديد مدى بلوغ الأهداف المتوخاة من القانون (انظر الفقرة 197).
On incite les personnes qui contractent un mariage à opter pour ce régime, et le Ministère mène actuellement une enquête pour déterminer dans quelle mesure la population a recours à cette solution.
وتم تشجيع الأزواج الجدد على اختيار ذلك النظام، وتجري الوزارة حاليا دراسة لمعرفة مدى ممارسة ذلك الخيار.
Au printemps 2014, des travaux étaient en cours pour déterminer dans quelle mesure les conclusions du comité pouvaient être appliquées, et ses recommandations sont à l'étude.
وفي ربيع عام 2014، كان العمل جارياً لمعرفة مدى إمكانية تطبيق عمل اللجنة في الممارسة العملية، وتعكف "المكاتب الحكومية" حالياً على استعراض توصياتها.
L'ONUDI doit revoir rigoureusement ses règles et règlements pour déterminer dans quelle mesure elle pourrait les harmoniser ou les adapter à celle des autres organismes du système des Nations Unies.
وسيكون على اليونيدو أن تستعرض بدقة لوائحها وقواعدها لتحديد المدى الذي يمكن أن تبلغه في مواءمتها أو تكييفها وفقا للوائح وقواعد سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante.
ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
Les membres du GAFI ont également été priés de remplir des questionnaires d'auto-évaluation pour déterminer dans quelle mesure ces recommandations sont correctement appliquées.
وطُلب إلى الأعضاء في فرقة العمل إكمال استبيان للتقييم الذاتي لتحديد مدى النجاح المحرز في تطبيق هذه التوصيات.
On a entrepris une évaluation des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement pour déterminer dans quelle mesure ils tiennent compte des questions liées à la prévention des conflits.
وقد أُجري استعراض لعمليات التقييم القطري الموحد وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتحديد مدى إدراج منظور اتقاء الصراعات فيها.
À l'issue d'un débat, les membres du Forum ont décidé d'examiner l'avis en question pour déterminer dans quelle mesure il pourrait être appliqué aux niveaux national et régional.
وبعد المناقشات، وافق أعضاء المحفل على استعراض المشورة لتحديد مدى إمكانية تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
Des dispositions transitoires claires sont donc nécessaires pour déterminer dans quelle mesure la nouvelle loi s'appliquera à ces sûretés préexistantes.
ولذا فهناك حاجة إلى وجود أحكام انتقالية واضحة لتحديد مدى انطباق قواعد التشريع الجديد على الحقوق الضمانية الموجودة من قبل.
En conséquence, le Groupe recommande que l'on réexamine les modalités d'application du principe Noblemaire à titre prioritaire pour déterminer dans quelle mesure le régime commun est compétitif par rapport aux principaux services expatriés des États membres et d'autres organisations intergouvernementales internationales et régionales.
يوصي الفريق بناء عليه باستعراض تطبيق مبدأ نوبلمير على سبيل الأولوية لمعرفة مدى تنافسية النظام الموحد مع الخدمات الخارجية الرئيسية للدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية.
Il existe de plus en plus de recoupements entre les sciences chimique et biologique et une fusion croissante entre celles-ci et les technologies de l'information et ces tendances doivent être examinées attentivement pour déterminer dans quelle mesure elles peuvent être utiles aux objectifs de la Convention.
ويوجد تداخل متزايد بين العلوم الكيميائية والإحيائية والدمج بينها وبين تكنولوجيا المعلومات - وتلك اتجاهات تتطلب دراسة عن كثب لتحديد مدى أهميتها لأغراض الاتفاقية.
Il était important, à ce stade, d'étudier les différences entre les règles non préférentielles harmonisées de l'OMC et les règles du SGP, pour déterminer dans quelle mesure on pourrait s'inspirer des premières.
ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام افضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اولى مع الثانية.
L'UIP a réalisé une enquête pour déterminer dans quelle mesure les parlementaires participaient au processus.
وأجرى الاتحاد دراسة استقصائية عن مدى إسهام البرلمانات في هذه العملية.
Le Comité consultatif recommande qu'une étude soit réalisée pour déterminer dans quelle mesure ces fonctions pourraient être confiées à du personnel de la mission.
وتوصي اللجنة استشارية بإجراء استعراض للتأكد إلى أي مدى يمكن إسناد هذه الوظائف إلى موظفي البعثة.
Le Département des affaires économiques et sociales a diligenté une enquête pour déterminer dans quelle mesure les personnes handicapées peuvent accéder à l'Internet.
21 - أصدرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية لتحديد مدى سهولة استعمال الأشخاص ذوي الإعاقة للإنترنت.
Il a aussi examiné l'étendue de l'audit interne des activités du Bureau pour déterminer dans quelle mesure il pouvait se fier à ses travaux.
إضافة إلى ذلك، استعرض المجلس ما شملته المراجعة الداخلية للحسابات من عمليات المكتب من أجل تقييم النطاق الذي يمكن الاعتماد فيه على عمله.
En particulier, il utilise des seuils d'endettement pour déterminer dans quelle mesure le pays concerné peut prétendre à des dons de l'IDA.
ويستخدم الإطار بوجه الخصوص مجموعة من العتبات لتحديد أهلية بلد ما للحصول على منح المؤسسة الإنمائية الدولية.
Durant cette période, l'État partie s'appuiera sur ces critères nationaux pour déterminer dans quelle mesure il a mis en œuvre les dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15.
وخلال تلك الفترة، ستستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية في رصد تنفيذها لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
Dans un certain nombre de contextes, il sera également nécessaire de considérer les quatre critères suivants pour déterminer dans quelle mesure les personnes déplacées bénéficient d'une solution durable.
83- وفي عدد من السياقات سيكون من اللازم أيضاً النظر في المعايير الأربعة التالية لتحديد مدى تحقيق المشردين داخلياً لحل دائم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 154. المطابقة: 154. الزمن المنقضي: 170 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo