التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pourraient appliquer" في العربية

Le Programme d'action mondial propose des normes, des principes et certaines procédures que pourraient appliquer les gouvernements pour protéger l'environnement marin des activités terrestres.
وقام برنامج العمل العالمي بتوفير قواعد ومبادئ وإجراءات معينة للحكومات من أجل حماية البيئة البحرية من انشطة البرية.
Les Etats-Unis d'Amérique pourraient appliquer une interdiction d'exporter le mercure quelque peu comparable à celle de l'UE.
يمكن أن تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ حظر لتصدير الزئبق مماثل بعض الشيء للحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي.
Le programme de recherche encourage également les chercheurs à continuer d'étudier les domaines du vieillissement dans lesquels ils pourraient appliquer véritablement les résultats de leurs travaux.
وفي الوقت نفسه، يشجع جدول أعمال البحوث البحاث على القيام بدراسات في مجالات الشيخوخة المتعلقة بالسياسات حيث قد يكون للنتائج تطبيقات عملية وواقعية.
Il souligne en particulier que les tribunaux ne pourraient appliquer aux non-fonctionnaires le même règlement de procédure, qu'il conviendrait donc de modifier.
ويبين كذلك أنه لن يكون من الممكن أن تطبق المحكمتان نفس النظام الداخلي على الأفراد من غير الموظفين وبالتالي سيكون من الضروري تعديله.
L'industrie cherche à développer de nouvelles marques et à inventer de nouvelles technologies simples pour traiter durablement les moustiquaires, que les programmes de santé publique pourraient appliquer sur le terrain.
ويعمل قطاع الصناعة على تطوير مزيد من الأصناف وعلى استحداث تكنولوجيا بسيطة ابتكارية لمعالجة الناموسيات المتينة بمبيدات حشرية يمكن لبرامج الصحة العامة أن تطبقها في الميدان.
Par ailleurs, les organisations internationales opérant dans un même lieu d'affectation pourraient appliquer une politique privilégiant le recrutement des conjoints.
إلى جانب ذلك، يمكن السعي من أجل اعتماد سياسة إعطاء الأفضلية لتعيين الأزواج أو الزوجات في منظمات دولية أخرى في نفس مركز العمل.
Au fil des années, l'Organe a formulé un certain nombre de recommandations que les gouvernements pourraient appliquer pour prévenir le détournement de substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988.
وكانت الهيئة قد وضعت على مدى السنين عددا من التوصيات بأن تتخذ الحكومات تدابير لمنع تسريب المواد المدرجة في الجدولين الأول والثاني لاتفاقية 1988.
Elle énonce les principes fondamentaux que les États pourraient appliquer pour se doter d'une réglementation sur le commerce électronique et contribuer à l'harmonisation juridique escomptée.
وهو يتضمن المبادئ الأساسية التي يمكن أن تتبعها الدول في اعتماد تنظيمات بشأن التجارة الالكترونية، ويسهم بذلك في تحقيق الاتساق القانوني المنشود.
Les gouvernements favorables à la tenue d'une conférence ont fréquemment mentionné le fait qu'elle permettrait d'élaborer un plan d'action que les pays pourraient appliquer.
١٠ - الناتج الرئيسي للمؤتمر، الذي يكثر الحديث عنه من قبل الحكومات التي حبذت عقد مؤتمرا تمثل في خطة عمل يمكن للبلدان أن تتبعها.
Il a indiqué que les mesures de réaffectation du personnel avaient largement contribué à placer des fonctionnaires à des postes où ils pourraient appliquer le programme intitulé "Initiatives pour le changement".
وذكر أن عملية التنقت قد خطت خطوات جبارة نحو وضع الموظفين في المكان المناسب لتنفيذ "مبادرات من أجل التغيير" التي وضعها البرنامج.
Le Groupe devrait plutôt arrêter des dispositions générales que les Parties pourraient appliquer de manière souple au niveau national.
وبدلاً من ذلك يتعيَّن على الفريق أن يتفق على أحكام عامة يمكن للأطراف أن تطبقها بصورة مرنة على المستوى الوطني.
On a fait observer par ailleurs que les États adoptants pourraient appliquer la Loi type de différentes façons, de sorte que se pose la question de savoir si les décisions de recourir à des accords-cadres seraient exclues des procédures de recours.
29- ولوحظ، إضافة إلى ذلك، أنه يمكن للدول المشترعة أن تنفّذ القانون النموذجي بأساليب مختلفة، مما يستتبع النظر، مثلا، فيما إذا كانت القرارات المتعلقة باستخدام الاتفاقات الإطارية سوف تُستبعد من نظام المراجعة.
La CFPI ne devait pas seulement adopter une approche commune des questions ayant trait aux relations entre le personnel et la direction, elle devait aussi proposer un ensemble de principes directeurs que toutes les organisations pourraient appliquer.
وأشارت إلى أن على لجنة الخدمة المدنية الدولية ألا تكفل فحسب اعتماد نهج النظام الموحد في تناول المسائل المتصلة بإدارة الموظفين، بل عليها أيضا أن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية تعمل بها جميع المنظمات.
Il n'existe aucune formule secrète que les pays pourraient appliquer pour résoudre leurs problèmes sociaux ou garantir l'efficacité des services sociaux.
وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها اجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة.
La Commission a donc estimé qu'il fallait revenir à une démarche plus souple, selon laquelle les lieux d'affectation pourraient appliquer un coefficient de minoration correspondant à la situation locale, à condition que l'ajustement ne dépasse pas 90 %.
ولذلك، رأت اللجنة أنه تتعين العودة إلى نهج أكثر مرونة، يمكن بموجبه لمراكز العمل أن تطبق عامل تخفيض يتناسب والظروف في مراكز العمل شريطة أ تتجاوز التسوية ٩٠ في المائة.
En cas de doute quant à leur admissibilité, il pourrait demander conseil au Bureau et au Groupe d'experts multidisciplinaire, qui pourraient appliquer des critères d'admissibilité identiques à ceux énoncés dans la politique régissant l'admission des observateurs.
وإذا كانت هناك شكوك بشأن أهليتها، يمكن التماس التوجيه من المكتب، أو الفريق بغية تطبيق نفس معايير الأهلية بالنسبة للمنظمات التي انضمت بصفة مراقب وفقاً لسياسة قبول المراقبين.
Il s'est interrogé sur la recommandation figurant au paragraphe 50 du document de travail, selon laquelle les parties aux accords de libre-échange pourraient appliquer certaines exceptions aux accords économiques multilatéraux.
وشكك في وجاهة التوصية الواردة في الفقرة 50 من ورقة العمل والتي جاء فيها أن الأطراف في اتفاقات التجارة الحرة بوسعها تطبيق بعض الاستثناءات في الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
Par exemple, les gouvernements hôtes pourraient appliquer en parallèle des politiques à l'intention des PME afin de s'assurer qu'elles aient la capacité de constituer des réseaux grâce à l'IED et de profiter d'autres retombées positives pour le pays.
وجاء في أحد الاقتراحات أن على الحكومات المضيفة التركيز على سياسات متوازية تستهدف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لضمان قدرتها على الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر في إنشاء شبكات وتحقيق المزيد من الفوائد للبلد المضيف.
Sept des 10 victimes ont dit que leur vie s'était améliorée et qu'elles avaient appris des mesures de sécurité qu'elles pourraient appliquer pour se protéger contre la violence.
وقال سبعة من بين عشر ضحاياً أن حياتهم قد تحسّنت وأنهم قد تعلّموا خطط السلامة التي يستطيعون استخدامها لحماية أنفسهم من العنف.
Les États pourraient appliquer des procédures distinctes pour l'octroi d'une licence à des exploitants menant des activités spatiales et pour l'octroi d'une autorisation concernant des projets et programmes spécifiques.
ويجوز للدول تطبيق إجراءات منفصلة لإصدار تراخيص للمشغِّلين الذين ينفّذون أنشطة فضائية وأذون لتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1025. المطابقة: 35. الزمن المنقضي: 318 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo