التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pourvu que" في العربية

بحث pourvu que في: تعريف القاموس مرادفات
أتمنى أن امل أن شريطة أن طالما
شرط أن
لنأمل أن
أرجو أن
امل بأن
عسى أن
ما دام
على شريطة
بشرط ألا

اقتراحات

Oh, mon Dieu, pourvu que ça marche !
" يا إلهي، أتمنـّى أن ينجح هذا"!
"pourvu que je ne tue personne aujourd'hui".
"هـو" أتمنى أن لا أقتل أي أحد اليوم
Quoi qu'il se passe, pourvu que les gentils gagnent.
مهما يحدث خارج هنا آمل أن الأخيار يفوزون
La Cour sera indépendante et vraiment efficace, pourvu que les Etats lui accordent le soutien et la coopération dont elle a besoin.
وستكون هذه المحكمة مستقلة وفعالة حقا، شريطة أن تتلقى الدعم والتعاون الضروريين من الدول.
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
وبلدنا على استعداد للدخول في اتفاق كهذا شريطة أن تنضم الدول الرائدة في مجال الفضاء إلى ذلك الوقف الاختياري.
Peu importe ce qu'elle fait, pourvu que ça dure.
لا أكترث بالذي تفعله، أتمنّى أن تواظب على فعله فقط
Il est possible aussi de se marier selon le droit coutumier africain, pourvu que ce mariage soit conforme aux rites et pratiques de la communauté concernée.
ويمكن أن يتزوج الأفراد أيضا طبقا للقانون العرفي الأفريقي شريطة أن يكون الزواج متمشيا مع جميع الطقوس والممارسات المطلوبة للمجتمع المحلي ذي الصلة.
Mme Buque Armando (Mozambique) dit que les employés sont autorisés à assister à des réunions syndicales, pourvu que celles-ci se tiennent en dehors des heures normales de travail.
21 - السيدة بوك أرماندو (موزامبيق): قالت إنه يُسمح للموظفين حضور اجتماعات النقابات، شريطة أن تعقد تلك الاجتماعات خارج ساعات العمل العادية.
a) Améliorer l'assistance technique durable fournie aux États Membres aux fins de l'application effective, au niveau national, des normes internationales, pourvu que les ressources nécessaires soient dégagées;
(أ) العمل من أجل تقديم مساعدة تقنية مستدامة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بفاعلية على الصعيد المحلي شريطة أن تكون الموارد الضرورية متوافرة؛
Le 26 juin, le commissaire érythréen a confirmé que son gouvernement n'aurait aucun mal à participer à cette réunion pourvu que l'Éthiopie accepte également de le faire.
وفي 26 حزيران/يونيه، أكد المفوض الإريتري أن حكومته لا مانع لديها من حضور الاجتماع شريطة أن توافق إثيوبيا كذلك على الحضور.
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
بل إن أعضاء المجتمع الدولي يستطيعون معاً المضي قدماً شريطة أن يراعي كل منهم مصالح الآخرين.
En 2002, les enfants naturels se sont vu reconnaître le droit d'utiliser le nom de leur père, pourvu que celui-ci les ait reconnus, publiquement ou non, dans un document écrit de leur main.
464- وفي عام 2002، أُعطي الأطفال المولودون خارج إطار الزواج حق استخدام ألقاب آبائهم، شريطة أن يعترف بهم آباؤهم سواء بوثيقة عامة أو وثيقة خطية خاصة.
Une audition sur ces questions est prévue à La Haye du 1er au 3 juillet, pourvu que le cinquième commissaire ait été nommé d'ici là.
ومن المقرر عقد جلسة لمعالجة هذه المسائل في لاهاي من 1 إلى 3 تموز/يوليه شريطة أن يكون قد جرى تعيين العضو الخامس في اللجنة.
Je ne devrais pas dire ça, mais pourvu que vous ayez encore besoin de moi.
أنه ليس شيء جميل لأقوله ولكن اتمنى أن تحتاج مساعدتى مرة أخرى
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation.
وعبّر عن دعمه لاستراتيجية المحفل العالمي شريطة أن تكون الأنشطة المضطلع بها ذات فائدة عملية وايجابية بالنسبة الى المنظمة.
Seigneur, pourvu que ce soit Bartowski.
من فضلك يا الله، يجب أن يكون (برتاوسكى)
pourvu que je ne finisse pas comme lui.
"رجوت الله بأن لا ينتهي الامر بي مثله"
pourvu que je vous voie avant de mourir.
إذا لم أقدر أن أراك وقت موتي
Je serais ravie de te former pourvu que je puisse continuer à réparer le vaisseau.
سأكون سعيده بأن أعلمك طالما أستطيع الاستمرار في تنفيذ الإصلاحات على متن السفينة
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
86 - وأشارت صربيا إلى أن ممارستها القضائية تسمح بتسليم الأجانب إذا توافرت جميع الشروط.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 675. المطابقة: 675. الزمن المنقضي: 138 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo