التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "près d'un demi-siècle" في العربية

نصف قرن تقريبا
ما يقرب من نصف قرن
قرابة نصف قرن
حوالي نصف قرن
زهاء نصف قرن
نحو نصف قرن
أكثر من نصف قرن
لحوالي نصف قرن

اقتراحات

Depuis près d'un demi-siècle, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique s'emploie à mettre les bienfaits des technologies spatiales au service de l'humanité toute entière.
30 - وقد سعت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مدى نصف قرن تقريباً لنقل فوائد تكنولوجيا الفضاء إلى البشرية جمعاء.
Il y a près d'un demi-siècle, la communauté internationale a entrepris de lancer le projet visant à interdire tous les essais d'explosifs nucléaires.
لقد بدأ المجتمع الدولي بتنفيذ مشروع حظر جميع تجارب التفجيرات النووية قبل نصف قرن تقريبا.
Le problème chypriote est inscrit à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies depuis près d'un demi-siècle.
ويُذكر أن مشكلة قبرص توجد على جدول أعمال منظمة الأمم المتحدة منذ ما يقرب من نصف قرن.
L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba.
الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن.
L'humanité a passé près d'un demi-siècle à poursuivre ces objectifs.
لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اهداف.
C'est de cette manière que les dirigeants des pays en développement ont conçu leurs politiques économiques depuis près d'un demi-siècle.
وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم اقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن.
Cette situation a entraîné plusieurs séries de baisses des taux d'intérêt qui dans certains pays, dont les États-Unis, ont atteint leur niveau le plus bas depuis près d'un demi-siècle.
وأدى هذا الأمر بدوره إلى موجة من التخفيضات في أسعار الفائدة التي هبطت إلى مستويات لم يُشهد لها مثيل منذ ما يقرب من نصف قرن من الزمان في بعض البلدان مثل الولايات المتحدة.
Le Canada est l'un des plus fervents adeptes d'un tel traité depuis près d'un demi-siècle.
لقد كانت كندا، منذ ما يقرب من نصف قرن، إحدى أشد الدول تأييداً لمعاهدة من هذا القبيل.
La confiance et la sincérité entre deux adversaires ont remplacé l'hostilité et l'animosité qui ont dominé la politique mondiale pendant près d'un demi-siècle.
فقــد حلت الثقة وائتمان بين عدوين سابقين محل العداوة والحقد اللذين هيمنا على السياسة العالمية قرابة نصف قرن.
Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle.
وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن.
Tel est le résumé des politiques de réunification du pays que le grand dirigeant a élaborées pendant près d'un demi-siècle.
هذا هو مجمل سياسات إعادة توحيد البد على نحو ما بينه القائد العظيم طوال نصف قرن تقريبا.
Depuis près d'un demi-siècle, les pays en développement sont confrontés à de graves problèmes économiques, politiques et sociaux qui menacent dangereusement l'existence de leurs populations et, par conséquent, empêchent la réalisation ou la protection des droits humains de l'individu.
2- ومنذ ما يقرب من نصف قرن، تواجه البلدان النامية مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة تمثل تهديداً خطيراً لوجود سكانها، وبالتالي تعوق إعمال أو حماية حقوق الإنسان الخاصة بالفرد.
Le blocus contre Cuba, qui dure depuis près d'un demi-siècle, a manifestement fait la preuve de son incapacité à influer sur le choix souverain du peuple cubain en faveur d'un certain modèle de développement.
إن استمرار الحصار المفروض على كوبا، منذ ما يقرب من نصف قرن، قد أظهر بوضوح عجزه عن التأثير في الاختيار السيادي للأمة الكوبية لنموذجها الإنمائي.
En effet, s'il y a déjà près d'un demi-siècle que cette question est examinée dans le cadre de l'ONU, l'idée de créer une cour criminelle internationale n'a vraiment pris corps qu'il y a quelques années.
إذ في الحقيقة، أنه إذا كانت هذه المسألة قد بُحثت منذ ما يقرب من نصف قرن في إطار امم المتحدة، فإن فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية لم تظهر الى الوجود بصورتها الحقيقية إ منذ بضع سنوات.
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle.
ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اعمال التي بدأتها امم المتحدة منذ قرابة نصف قرن.
À cause des politiques menées par les États-Unis pendant la guerre froide, l'Érythrée a dû payer pendant près d'un demi-siècle de résistance légitime un prix énorme en termes de vies humaines et de manque à gagner, surtout quand on le rapporte à notre faible population.
وكان الثمن الذي تعين على إريتريا أن تدفعه فادحا من خسارة في الأرواح وضياع الفرص طوال نصف قرن تقريبا من المقاومة المشروعة بسبب سياسات الولايات المتحدة طيلة فترة الحرب الباردة لا سيما بالنسبة لحجم سكانها الصغير.
Considérant que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle,
وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
Il y a près d'un demi-siècle, la communauté internationale a accepté le principe selon lequel les pays riches ont la responsabilité d'aider les pays pauvres à faire démarrer leur développement.
فقد قبل المجتمع الدولي منذ ما يقرب من نصف قرن المبدأ الذي تضطلع بموجبه البلدان الغنية بالمسؤولية عن مساعدة البلدان الفقيرة على النهوض بعملية التنمية.
Le 10 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue, le 7 juillet 2012, des premières élections nationales en Libye depuis près d'un demi-siècle.
وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً.
Près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis la création de l'ONU.
لقد انقضى نصف قرن تقريبا على إنشاء امم المتحدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 78. المطابقة: 78. الزمن المنقضي: 616 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo