التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "près d'un million" في العربية

ما يقرب من مليون نحو مليون حوالي مليون
زهاء مليون
قرابة مليون
أكثر من مليون
ما يقارب المليون
بحوالي مليون
يصل إلى مليون
لحوالي مليون
يقارب مليون
قرابة المليون
حوالي نصف مليون

اقتراحات

La suspension de ces activités a affecté près d'un million de Somaliens qui nécessitent une aide alimentaire.
وأثّر تعليق تلك الأنشطة على ما يقرب من مليون صومالي يحتاجون المعونة الغذائية.
En Bosnie-Herzégovine seulement, près d'un million de personnes ont été touchées.
وقد تضرر منها في البوسنة والهرسك ما يقرب من مليون شخص.
Que ce soit pour des raisons historiques, du fait des circonstances ou par choix, près d'un million de personnes d'origine indienne vivent aujourd'hui en Afrique du Sud.
ويقيم حاليا في جنوب افريقيا نحو مليون شخص من أصل هندي إما بحكم التاريخ أو الظروف أو اختيار.
Ces activités ont débouché sur l'adoption de 55 projets prioritaires et la mobilisation de près d'un million de dollars.
ونتج عن هذا الإطار اعتماد 55 مشروعاً ذي أولوية وتعبئة نحو مليون دولار أمريكي.
L'Afghanistan compte à lui seul près d'un million d'orphelins de guerre.
ففي أفغانستان وحدها يوجد حوالي مليون من يتامى الحرب.
Déjà, près d'un million de personnes, dont 80 % dans les pays en développement, passent le seuil des 60 ans tous les mois.
ويجتاز الآن حوالي مليون شخصا عتبة الستين عاما كل شهر، 80 بالمائة منهم في البلدان النامية.
Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants.
غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة.
Au cours des trois années précédentes, les programmes de microcrédit ont pris de l'ampleur et ils devraient desservir près d'un million de clients d'ici à 2005.
ففي السنوات الثلاث الأخيرة توسعت برامج الائتمانات المتناهية الصغر في نطاقها، ومن المتوقع أن تخدم ما يقرب من مليون من عملائها بحلول عام 2005.
Environ un quart des habitants du Liban, soit près d'un million de personnes, ont été déplacées.
وقد شُرد ربع كل السكان في لبنان - ما يقرب من مليون نسمة.
Au Burundi, la violente insurrection qui a suivi le coup d'État militaire manqué d'octobre 1993 a contraint près d'un million d'habitants à fuir leurs foyers.
١٢ - قام عصيان مسلح عنيف في بوروندي عقب محاولة انقب العسكري الفاشلة في شهر تشرين أول/أكتوبر ١٩٩٣ أجبر حوالي مليون شخص على الهرب من بيوتهم.
Par la suite, près d'un million d'immigrants venus de l'Union soviétique, surtout des russes, se sont établis en Lettonie, plusieurs d'entre eux jouissant de privilèges spéciaux.
وبعد ذلك، استقر في تفيا حوالي مليون مهاجر من اتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة.
En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays.
وفض عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.
Children Just Like Me, publié dans 17 pays, avait été vendu à près d'un million d'exemplaires à la fin de 1997.
فقد نُشر "أطفال مثلي تماما" في ١٧ بلدا وبيع منه حتى نهاية عام ١٩٩٧ ما يقرب من مليون نسخة.
Il a précisé que plus de la moitié de la population avait besoin d'une assistance humanitaire immédiate et que près d'un million de personnes avaient été déplacées.
وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا.
L'agression arménienne a fait plus de 2000 morts et a contraint près d'un million d'Azerbaïdjanais à l'exode.
وقد خلف العدوان ارميني أكثر من ٠٠٠ ٢ قتيل وأرغم على الهجرة ما يقرب من مليون أذربيجاني.
Nous avons pris note des rapports qui indiquent que près d'un million de Somaliens sont menacés par de graves pénuries alimentaires.
ونلاحظ التقارير التي تقول إن ما يقرب من مليون من الصوماليين يتعرضون لخطر مواجهة نقص شديد في الأغذية.
Notre but est d'allouer près d'un million d'euros sous forme d'aide à l'Afghanistan dans les années à venir.
ويتمثل هدفنا في تخصيص ما يقرب من مليون يورو لمساعدة أفغانستان في الفترة المقبلة.
L'agression de l'OTAN a mis un terme à l'éducation de près d'un million d'élèves et d'étudiants en République fédérale de Yougoslavie.
أدى عدوان الحلف إلى توقف ما يقرب من مليون تلميذ وطالب عن الدراسة في جمهورية يوغوسفيا اتحادية.
Le site Web de l'ONU continue de se développer et compte maintenant près d'un million de pages d'information dans les six langues officielles, qui sont consultées chaque jour par des utilisateurs du monde entier, soit une augmentation de 50 % par rapport à 2002.
265 - ويواصل موقع الأمم المتحدة على الشبكة نموه، ويحتوي على نحو مليون صفحة من المعلومات، باللغات الرسمية الست جميعها، ويزوره مستعملون من جميع أنحاء العالم يوميا بزيادة قدرها 50 في المائة عن أرقام عام 2002.
La Chine a aussi construit 24000 digesteurs de purification du biogaz pour traiter les déchets des zones urbaines, avec une capacité de près d'un million de mètres cubes, qui traitent les eaux usées de 2 millions de personnes.
كما قامت الصين ببناء ٠٠٠ ٢٤ مرجل لتنقية الغاز احيائي من أجل معالجة النفايات في المناطق الحضرية، تبلغ طاقتها حوالي مليون متر مكعب، وتقوم بمعالجة مياه المجاري لمليوني نسمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 243. المطابقة: 243. الزمن المنقضي: 147 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo