التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "préalable une" في العربية

اقتراحات

La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement requiert au préalable une forte volonté politique.
والإرادة السياسية القوية شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
Cette application directe est possible lorsque la mise en œuvre ne nécessite pas au préalable une réforme législative.
ويكون هذا التطبيق المباشر ممكناً في الوقت الذي لا يقتضي فيه تنفيذ الأحكام تعديلاً تشريعياً مسبقاً.
Le Protocole facultatif n'ajoutait pas de valeurs ou de principes à la Convention, mais sa ratification nécessitait au préalable une révision du cadre juridique monégasque.
والبروتوكول الاختياري لا يُضيف أية قيم ومبادئ إلى الاتفاقية، غير أن التصديق عليه يتطلب مسبقاً إجراء مراجعة للنظام القانوني.
La ratification des instruments internationaux susceptibles de modifier l'ordonnancement juridique interne requiert au préalable une loi d'autorisation.
65- إن التصديق على صكوك دولية قد يترتب عليها تعديلاً لأحكام القانون الداخلي يتطلب إصدار قانون مسبق يأذن بذلك.
Est-il possible, en droit chinois, de confisquer les produits du crime sans obtenir au préalable une condamnation du responsable?
هل يجيز القانون الصيني مصادرة عائدات الجريمة بدون الحصول مسبقا على حكم بإدانة مرتكبها؟
Le développement économique et social du Timor oriental suggère au préalable une pacification complète du pays à l'intérieur et aux frontières.
إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتيمور الشرقية تتطلب، في المقام الأول، تحقيق السلام الكامل داخل البلد وعلى حدوده.
Au contraire, le Maroc propose comme préalable une prétendue autonomie comme unique option du processus de décolonisation du Sahara occidental.
بل على العكس، فإنه يقدم ما يسمى بالحكم الذاتي باعتباره الخيار الوحيد في عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية ويضعه كشرط مسبق.
b) Sur le plan technique, cette modification exigerait au préalable une reconfiguration du système d'information du HCR.
(ب) وعلى الجانب العملي، يقتضي هذا التغيير إجراء تعديلات مسبقة في نظام معلومات المفوضية.
Le Code pénal n'était pas encore entré en vigueur car au préalable une loi spéciale devait être adoptée.
ولم يدخل القانون الجنائي بعد حيز التنفيذ نظرا لضرورة سن قانون خاص لوضعه موضع النفاذ.
Nous pensons à cet égard, avec le Comité du programme et de la coordination, qu'une telle évaluation, pour qu'elle soit objective, nécessite au préalable une définition des termes de référence.
ومن هنا، فإننا نتفق مع لجنة البرنامج والتنسيق على أنه لكي يكون هذا التقييم موضوعيا، ينبغي تحديد اختصاصاته سلفا.
L'exploitation efficace des nouvelles compétences et, souvent aussi, la définition des besoins exigent au préalable une modification du cadre de l'activité.
فالبيئة التي يعمل فيها الأفراد تتطلب تغييراً لا يتم فقط قبل التمكن من استخدام الكفاءات الجديدة استخداماً فعالاً وإنما غالباً قبل تحديد متطلباتها.
La Réglementation devrait entrer en vigueur le 1er novembre 2002, date à laquelle les agents de police et les agents chargés de la circulation auraient reçu au préalable une première formation.
وذكر أن البرنامج سينفذ اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وأنه بحلول ذلك التاريخ سيكون قد حصل القائمون على إنفاذ قانون المرور وضباط الشرطة على تدريب أولي.
Pour que le personnel en cause puisse suivre l'évolution rapide des techniques en jeu, il doit avoir reçu au préalable une formation systématique.
وتمس الحاجة إلى التدريب الرسمي بحيث يواكب الموظفون المعنيون التكنولوجيات سريعة التغيير.
Au HCR, un accord important a été conclu dans le cadre du CCM, en vertu duquel la direction ne pourrait pas adopter de procédures sur une question donnée sans avoir défini au préalable une politique précise en la matière.
وفي مفوضية شؤون اللاجئين، توصلت اللجنة الاستشارية المشتركة إلى اتفاق هام لا يمكن بموجبه للإدارة أن تتخذ أي إجراءات دون أن تبين أولاً سياسة واضحة بشأن المسألة المعنية.
Demande à la Commission de convoquer au préalable une réunion des douze membres africains pour élaborer une position commune avant la tenue de la réunion du Comité permanent;
9 - يطلب من المفوضية عقد اجتماع للبلدان الأفريقية الاثنتي عشرة من أجل صياغة موقف موحد قبل اجتماع اللجنة الدائمة؛
Au Cameroun, le transfert des fonds au-delà de 100 millions de FCFA nécessite au préalable une autorisation expresse du Ministère des finances.
يتطلب تحويل مبالغ تزيد على 100 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في الكاميرون ترخيصا صريحا مسبقا من وزارة المالية.
La Côte d'Ivoire a signalé que, pour pouvoir importer ou exporter des substances placées sous contrôle international, une entreprise industrielle ou commerciale devait obtenir au préalable une licence délivrée par le Gouvernement, conformément à la Convention de 1988.
100- وأفادت كوت ديفوار بأنه يجب على الشركات الصناعية أو التجارية أن تستخرج أولاً ترخيصاً من الحكومة لكي تتمكن من استيراد أو تصدير المواد الخاضعة للمراقبة الدولية وفقاً لأحكام اتفاقية 1988.
Comme autre option, on pourrait utiliser le domaine intersectoriel relatif à la gestion rationnelle des produits chimiques. Toutefois, le Conseil du FEM devra adopter au préalable une interprétation extensive de l'article 3 de l'Instrument du FEM.
وبدلاً من ذلك، يمكن استخدام المجال الشامل المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، شريطة أن يوافق مجلس المرفق على تفسير واسع للمادة 3 من صك المرفق.
Il est indispensable de mettre au point au préalable une stratégie appropriée de liquidation des opérations afin de garantir une transition harmonieuse à une paix et une sécurité durables après le retrait de leurs forces.
وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار مسبقا لمسألة وضع استراتيجيات مناسبة للخروج لكفالة الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين بعد انسحاب حفظة السلام.
Dans tous ces cas, la procédure de conciliation serait engagée sans que les parties aient conclu au préalable une convention de conciliation.
في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 17388. المطابقة: 53. الزمن المنقضي: 296 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo