التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "précéder" في العربية

أنظر أيضا: doit précéder
بحث précéder في: تعريف التصريف مرادفات
يسبق
قدم
تسبقه
تسبق
يسبقه

اقتراحات

Une étude de faisabilité devrait précéder tout grand projet.
وينبغي أن يسبق أي مشروع رئيسي إجراء دراسة جدوى للمشروع.
Des réunions préparatoires régionales devront précéder cette session.
وينبغي أن يسبق هذه الدورة اجتماعات تحضيرية إقليمية.
Monsieur le Président, il est temps de nous tourner vers la conférence d'examen et les importantes consultations qui doivent la précéder.
سيدي الرئيس، لقد حان الوقت للتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي والمشاورات الهامة التي يجب أن تسبقــه.
Les pays les moins avancés n'ont pas accès aux marchés financiers et il est peu probable qu'ils attirent des investissements étrangers directs, lesquels suivent la croissance au lieu de la précéder.
وليس لدى أقل البلدان نموا إمكانية للوصول إلى الأسواق المالية ومن غير المحتمل أن تجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي تتأتى بالأحرى بعد النمو ولا تسبقه.
Un travail de préparation détaillé et approfondi doit, bien sûr, précéder la tenue d'une réunion d'experts.
وبالطبع يجب أن يسبق انعقاد اجتماع الخبراء عمل تحضيري دقيق وشامل.
Selon le texte de 1992, toute offre devrait précéder le recours à des contre-mesures.
فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق التجاء الى التدابير المضادة.
Il a souligné qu'à son avis, le désarmement complet des groupes armés devrait précéder le processus de négociation global.
وشدد على أنه يرى أن نزع السلاح الكامل للجماعات المسلحة يجب أن يسبق عملية التفاوض الشاملة.
Le Comité est fermement convaincu qu'à l'avenir, cet examen devrait précéder toute décision finale ou initiative prise par les organes délibérants au sujet de la politique en matière de personnel.
وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين.
L'opinion a été exprimée que la publication d'un avis concernant le marché et ses conditions devrait précéder l'étape décrite au paragraphe 3 proposé.
47- وأعرب عن رأي مفاده أن الإشعار العلني بالاشتراء وشروطه ينبغي أن يسبق المرحلة المبينة في الفقرة (3) المقترحة.
Tout d'abord, la création est certes une condition préalable à l'opposabilité aux tiers, mais elle ne doit pas précéder l'inscription.
أولا، رغم أن إنشاء الحق شرط أساسي للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فلا حاجة لأن يسبق التسجيل.
Si elle porte déjà un double nom, elle ne peut faire précéder le nom de famille que du premier de ces deux noms.
وإذا كانت تحمل اسما مزدوجا، فإنه يمكنها أن يسبق اسم الأسرة سوى الإسم الأول من هذين الإسمين.
Il est alors important de faire précéder une décision par un dialogue et une concertation entre les intéressés, ce qui suppose une obligation d'informer de façon aussi complète que possible.
لذلك من اهمية بمكان أن يسبق اتخاذ القرار حوار وتشاور بين الجهات المعنية مما يفترض واجب توفير أوفى ما يمكن من المعلومات.
D'autres membres ont estimé que la définition des objections pourrait précéder l'examen de leurs effets juridiques même si elle devrait ultérieurement être réexaminée à la lumière de ceux-ci.
ورأى أعضاء آخرون أن تعريف الاعتراضات يمكن أن يسبق دراسة آثارها القانونية وإن وجب إعادة النظر فيه لاحقاً على ضوء هذه الآثار.
M. Ho Jin LEE (Observateur de la République de Corée) souscrit à l'avis selon lequel l'examen des dispositions législatives types devrait précéder tout débat ultérieur concernant la nécessité éventuelle de conclure une convention internationale.
٤٢ - السيد هو جين لي)المراقب عن جمهورية كوريا(: أيد الرأي القائل إنه ينبغي أن يسبق النظر في احكام التشريعية النموذجية أي مداوت حقة حول الحاجة إلى اتفاقية دولية.
Le texte présentant les objectifs et la portée de l'action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements (élément des paragraphes 167 à 170) devrait précéder le texte consacré aux principes de mise en œuvre (par. 166).
ينبغي للنص الذي يُحدِّد أهداف ونطاق "العمل المعزَّز بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار" (عناصر من الفقرات 167-170) أن يسبق النص المتعلق بمبادئ التنفيذ (الفقرة 166).
En effet, l'inscription, à la différence des autres modes d'obtention de l'opposabilité, peut précéder la constitution de la sûreté.
والسبب هو أن التسجيل، على خلال الأساليب الأخرى للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، يجوز أن يسبق إنشاء الحق الضماني.
Il a également été décidé de faire précéder la présentation de la Loi type d'un "résumé" succinct de ladite loi dans la première partie du guide.
وتقرر كذلك أن يسبق "موجز تنفيذي" مقتضب للقانون النموذجي مقدمة القانون النموذجي في الجزء افتتاحي للدليل.
L'opinion publique internationale est semblable à l'opinion publique israélienne : la sécurité lui paraît devoir précéder les droits de l'homme et chaque attentat terroriste remet ce sentiment en évidence.
والرأي العام الدولي يشبه الرأي العام اسرائيلي: فيبدو له أن امن يجب أن يسبق حقوق انسان، ويبرز هذا الشعور بعد كل اعتداء إرهابي.
Les politiques juridiques égalitaires doivent précéder l'action positive.
وأضافت أن السياسات القضائية القائمة على المساواة يجب أن تسبق العمل الإيجابي.
Parfois, les réformes de structure doivent précéder la libéralisation de l'économie.
34- وينبغي في بعض الأحيان للإصلاحات الهيكلية الخاصة باقتصاد ما أن تسبق تحريره.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 205. المطابقة: 205. الزمن المنقضي: 161 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo