التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "pris l'engagement solennel" في العربية

التعهد الرسمي
تعهدت رسميا
بالتزام رسمي
À la cérémonie d'inauguration, qui s'est déroulée le 18 octobre 1996, les juges ont pris l'engagement solennel prévu par le statut.
وقد عقدت الجلسة افتتاحية الرسمية في ١٨ تشرين أول/أكتوبر ١٩٩٦ وفيها ت القضاة التعهد الرسمي المنصوص عليه في النظام اساسي للمحكمة.
Par ailleurs, l'on ne voit pas clairement, à l'article 46, devant qui doit être pris l'engagement solennel.
وليس من الواضح في المادة ٦٤ أمام من سيتم اجراء التعهد الرسمي.
Le Gouvernement chinois a pris l'engagement solennel de développer les initiatives sportives de la Chine.
وكان ذلك التزاماً رسمياً أعلنته الحكومة الصينية فيما يتعلق بتطوير المساعي الرياضية في البلد.
Le Pakistan a pris l'engagement solennel de ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre les pays qui n'en sont pas dotés.
وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
Lors des Accords de paix de Dayton et de Paris, les parties ont pris l'engagement solennel de livrer les inculpés au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
وفي اتفاقات سلام دايتون/باريس، قطعت الأطراف التزاما رسميا بأن تسلم المتهمين إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة.
En déclarant que l'Amérique du Sud est une zone de paix et de coopération, les dirigeants de notre continent ont pris l'engagement solennel de créer les conditions nécessaires pour relever ces défis avec succès.
وقد قطع قادة قارتنا على أنفسهم من خلال إعلان أمريكا الجنوبية منطقة للسلام والتعاون التزاماً رسمياً بتهيئة الأوضاع الضرورية للنجاح في التصدي لهذه التحديات.
En prenant la parole devant l'Assemblée générale l'année dernière, j'ai pris l'engagement solennel que des élections libres et crédibles auront lieu au Nigéria durant le deuxième trimestre de cette année.
عندما وقفت أمام الجمعية العامة في العام الماضي، قدمت تعهداً رسمياً بأن تجري نيجيريا انتخابات حرة وذات مصداقية في الربع الثاني من هذا العام.
Concernant le recrutement d'enfants soldats, la République démocratique du Congo a pris l'engagement solennel de procéder à la démobilisation de ces enfants et à leur réinsertion sociale.
7 - وفيما يتعلق بتجنيد الأطفال كجنود، ذكَّرت بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعهدت رسميا بالبدء في تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
Cela prouve qu'ils ont pris l'engagement solennel d'oeuvrer ensemble, de façon autonome et en coopération, afin de parvenir au développement durable, et qu'ils espèrent pouvoir compter sur un climat international favorable à la réalisation de cet objectif.
وهو يبرهن على التزامها الرسمي بالعمل سويا بشكل تعاوني يعتمد على الذات صوب تحقيق هدف التنمية المستدامة، وعلى آمالها بوجود بيئة دولية داعمة لتمكينها من تحقيق ذلك الهدف.
En adoptant la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont pris l'engagement solennel de promouvoir le respect universel et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
12- وافقت الدول، إذ اعتمدت الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على الالتزام الرسمي بتعزيز الاحترام العالمي لكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها.
Dès que le Gouvernement chinois est entré en possession d'armes nucléaires, il a unilatéralement pris l'engagement solennel de n'être à aucun moment et en aucune circonstance, le premier à utiliser les armes nucléaires.
ومنذ اليوم أول الذي امتلكت فيه اسلحة النووية، التزمــت الحكومــة الصينية التزاما صادقا من جانبها بأ تكون اولى في استخدام اسلحة النووية في أي وقت أو في ظل أية ظروف.
Dans cette nouvelle direction, le Président Mamadou Tandja a pris l'engagement solennel qu'aucun groupement ne sera ignoré, qu'aucune structure ne sera ignorée.
وفي هذا المسعى الجديد، تعهد الرئيس مامادو تانجا رسميا بأنه لن تكون أي مجموعة وأي كيان عرضة للتجاهل.
Les dirigeants africains ont pris l'engagement solennel, conjointement et solidairement, d'assumer la responsabilité de traduire notre vision d'une Afrique nouvelle, confiante et renaissante dans la réalité.
لقد تعهد الزعماء الأفارقة رسميا، إفراديا وبصورة مشتركة بأن يضطلعوا بمسؤولية ترجمة رؤيتنا لأفريقيا الجديدة الواثقة وقد انبعثت من جديد، إلى حقيقة واقعة.
Mme Robinson : En septembre 1990, les dirigeants du monde ont pris l'engagement solennel d'accorder une plus haute priorité aux droits des enfants, à leur survie, à leur protection et à leur développement.
السيدة روبنسون: في أيلول/سبتمبر 1990، ارتبط زعماء العالم بالتزام رسمي بإعطاء أولوية عالية لحقوق الأطفال، وببقائهم وحمايتهم وتنميتهم.
Avant de se quitter, les participants ont pris l'engagement solennel de faire leurs, chacun en ce qui le concerne, les recommandations de cette table ronde et d'adopter un comportement conséquent.
وقبل أن ينفض اجتماع، التزم المشاركون التزاما رسميا، بتنفيذ توصيات هذه المائدة المستديرة واتخاذ التدابير الزمة.
En tout état de cause, mon gouvernement a pris l'engagement solennel de garantir la sécurité à tous les membres de la CMM et ce, en collaboration avec la MONUC.
وعلى أي حال، فقد تعهدت حكومتي رسميا بكفالة أمن جميع أعضاء اللجنة العسكرية المشتركة، وذلك بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
Depuis qu'en mars 1996, j'ai pris l'engagement solennel de diriger cette nation, aucune cérémonie publique ne m'a autant ému que celle qui se déroule ici aujourd'hui.
لم يحدث قط، منذ أن اعتليت مهام منصبي رسميا في آذار/مارس 1996، قائدا لهذه الأمة، أن غلبتني شدة التأثر باحتفال عام مثلما أشعر به في المناسبة التي نحتفل بها الآن.
En tant qu'États Membres de l'ONU ayant pris l'engagement solennel de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité de la personne humaine, nous ne devons jamais oublier la réalité et les conséquences tragiques de l'esclavage.
وباعتبارنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة تعهدت رسميا بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة البشر، يجب علينا ألا ننسى أبدا الواقع والنتائج المأساوية للرق.
À la 587ème séance, le 10 janvier 2000, Mme Lily Rilantono, nouveau membre du Comité, a pris l'engagement solennel prévu à l'article 15 du règlement intérieur provisoire.
9- وفي الجلسة 587 المعقودة في 10 كانون الثاني/يناير 2000، أدلت السيدة ليلي ريلانتونو، العضوة المعينة حديثاً، بإعلان رسمي وفقاً للمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت.
Lors de la séance publique du 1er février 1995, M. Vereshchetin a pris l'engagement solennel prévu à l'Article 20 du Statut de la Cour.
وفي جلسة علنية عقدت في ١ شباط/فبراير ١٩٩٥ ت القاضي فريشختين اعن الرسمي المنصوص عليه في المادة ٢٠ من النظام اساسي لمحكمة العدل الدولية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 24. المطابقة: 24. الزمن المنقضي: 99 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo