التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "priver" في العربية

بحث priver في: تعريف التصريف مرادفات
يحرم
سلب
يجرد
حرمانه
يحرمه
لحرمانه
حرمان حرم تحرم تجريد
إنكار
نحرم
استبعاد
تجرد

اقتراحات

Cette contravention partielle doit priver l'acheteur du principal avantage attendu de la totalité du contrat.
ويجب أن يحرم الإخلال الجزئيّ المشتري من المنفعة الرئيسيّة من العقد بكامله.
Ralentir ce phénomène pourrait priver ces pays développés des IED correspondants.
والحدّ من وتيرة نقل الأنشطة قد يحرم هذه البلدان المتقدمة من فرص الاستثمار الأجنبي المباشر.
C'est également priver leurs enfants de ces possibilités et laisser perdurer la pauvreté.
كما يحرم أطفالهن من هذه الفرص والخروج من دائرة الفقر.
Les mariages précoces tendent aussi à priver les filles de la possibilité de bénéficier d'un enseignement secondaire.
كما أن الزواج في سن مبكر يحرم الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي.
Pourquoi George voudrait-il te priver de plaisir?
لماذا يريد (جورج) أن يحرمك من المتعة؟
Ils peuvent nous priver de lumière.
كل ما فعلوه هو أنهم حجبوا النور هنا
Pourquoi voudrais-tu priver ton enfant de ça ?
الآن، لماذا تريد للحفاظ على طفلك من ذلك؟
Nous devons priver les criminels de la possibilité d'utiliser ces nouvelles techniques contre nos ressortissants.
وعلينا أن نحرم المجرمين من القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة ضد مواطنينا.
Il ne faudrait pas les priver de ce droit.
ولا ينبغي طرح هذا الحق جانباً.
Personne n'est habilité à priver quiconque de ces droits.
إن هذه الحقوق والمبادئ توجد في أعماق كل الحضارات الإنسانية.
De telles restrictions ont pour effet de priver les femmes enceintes de protéines et de vitamines essentielles.
هذه المحظورات تمنع الحامل من الحصول على البروتينات والفيتامينات الأساسية.
On ne peut laisser ces groupes priver les Iraquiens de leurs espoirs d'avenir.
ولا يمكن السماح لهذه الجماعات بحرمان العراقيين من آمالهم في المستقبل.
Les nouveaux arrangements pourraient priver les fonctionnaires de leur autonomie et créer des conflits d'intérêt regrettables.
وستحرم الترتيبات الجديدة الموظفين من استقلاليتهم وستخلق تضاربا غير مستحب في المصالح.
Même cet entrepôt a été frappé pour priver le peuple palestinien de nourriture.
حتى هذا المستودع قد ضرب لحرمان الشعب الفلسطيني من غذائه!
Or, les changements climatiques risquent de nous priver de ces rares atouts naturels monnayables.
وتغير المناخ يهدد بحرماننا من تلك الثروات الطبيعية القليلة التي يمكن تسويقها.
Ils tentent de priver notre population de ses droits fondamentaux.
إنها تحاول أن تحرم سكاننا من حقوقهم الأساسية.
Une augmentation du protectionnisme commercial pourrait priver le monde de milliards de dollars.
وقد تتسبب زيادة الحمائية التجارية في انخفاض الرفاه المالي العالمي بعدة بلايين من الدولارات.
Son objectif est de priver la communauté turque de ses droits.
وهدفه يتمثل في حرمان الطائفة التركية من حقوقها
Les centres financiers internationaux et les pays fabricants d'armement devraient priver les trafiquants de drogue de leur financement.
وينبغي أن تحرم المراكز المالية الدولية والبلدان المنتجة للأسلحة تجار المخدرات من التمويل.
Le tribunal peut en outre priver l'auteur de ses droits familiaux;
ويجوز للمحكمة بالإضافة إلى ذلك حرمان الجاني من حقوقه الأسرية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1949. المطابقة: 1949. الزمن المنقضي: 85 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo