التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: proportionné à
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "proportionné" في العربية

متناسب
متساوق
متناسبا مع
ومتناسبا
متناسبة مع
بما يتناسب مع

اقتراحات

La signification du terme « proportionné » ne ressort pas clairement de l'analyse de la Cour internationale et ce terme n'est pas davantage défini à l'article 52.
ولا يذكر تحليل المحكمة الدولية بوضوح ما يعنيه مصطلح "متناسب"، وبالمثل، لا تورد المادة 52 تعريفا له.
En pratique cependant, le recours à ces opérations doit être proportionné aux objectifs à atteindre.
غير أن استخدام هذه العمليات ينبغي أن يكون متناسبا مع الأهداف المراد تحقيقها؛
d) L'emploi de la force est proportionné aux circonstances;
(د) إذا كان استعمال القوة متناسبا مع ملابسات الحالة؛
Cependant, il a estimé que l'État partie n'avait pas démontré que le sacrifice des droits de ces personnes était nécessaire ou proportionné aux buts visés.
ومع ذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت ما يسوغ اعتبار التضحية بحقوق هؤلاء الأشخاص أمراً ضرورياً أو متناسباً مع الفوائد المحققة.
c) Le point de savoir si le désavantage est proportionné au résultat visé par l'auteur de la discrimination.
(ج) ما إذا كان الحرمان متناسباً مع النتيجة التي يسعى إلى تحقيقها القائم بالتمييز.
Les voies de droit disponibles dépendront du type de voies de droit disponibles dans un pays donné et de ce qui, en plus du paiement d'une réparation peut être proportionné au comportement en cause et approprié dans les circonstances de l'espèce.
سوف تتوقّف تدابير الانتصاف الإضافية التي يمكن إتاحتها على أنواع سبل الانتصاف المتاحة في الولاية القضائية المعنية، وعلى ما قد يكون متناسباً مع السلوك المعني وملائماً في ظروف الحالة المعنية، إلى جانب سداد التعويض.
Nous estimons que cet objectif est proportionné aux défis qui s'annoncent.
ونعتقد أن هذا الهدف يتناسب مع التحديات المقبلة.
Le recours à la force n'est aussi parfois ni nécessaire ni proportionné.
ويكون استعمال القوة أحياناً غير ضروري أو مناسب.
L'initiative en faveur des bonnes pratiques humanitaires reconnaît, comme principe directeur, l'importance de consentir un financement humanitaire proportionné aux besoins.
وتسلم مبادرة المنح الإنسانية الجيدة بأهمية تخصيص التمويل الإنساني بما يتناسب مع الاحتياجات كمبدأ توجيهي.
Ces mesures ne peuvent être prises que si elles constituent un moyen proportionné d'atteindre un but légitime.
ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع.
Le recours à la force doit être à la fois proportionné et nécessaire.
وينبغي أن يكون استخدام القوة متناسباً وضرورياً.
Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques.
ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
Le Royaume-Uni considère que tout recours à la force doit être à la fois nécessaire et proportionné.
وترى المملكة المتحدة أن أي استعمال للقوة يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا في آن واحد.
Les lois tasmaniennes sont-elles un moyen proportionné d'atteindre un but légitime en vertu du Pacte?
)د(ما إذا كانت القوانين التسمانية تشكل وسيلة متناسبة لتحقيق هدف شرعي في إطار العهد.
Cela suppose un partage stable et proportionné des charges et des responsabilités pour les situations qui débordent les frontières nationales, devenant des questions internationales.
وهذا يتطلب تقاسماً مستقراً وملائماً للأعباء والمسؤوليات بشأن المسائل التي تتخطى الحدود الوطنية لتصبح قضايا تثير القلق الدولي.
5.8 D'après les intervenants, l'évaluation de l'aptitude n'est pas un moyen proportionné d'appréciation des compétences dans ce contexte.
5-8 يرى المتدخلون أن تقييمات الأهلية ليست وسيلة متناسبة لتقييم الكفاءة في هذا السياق.
En vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, le recours à la force doit être nécessaire et proportionné.
وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فيجب أن يكون استخدام القوة ضروريا ومتناسبا.
La question clef est par conséquent de savoir si les méthodes de profilage de terroristes, et le traitement différencié qui en découle, sont un moyen proportionné d'atteindre l'objectif visé.
47- ولذلك، فإن السؤال الحاسم هو تحديد ما إذا كانت الممارسات القائمة على تنميط الإرهابيين، وما يستتبعها من اختلاف في المعاملة، هي وسيلة متناسبة لتحقيق هذا الهدف.
Or, le traitement différencié n'est compatible avec le principe de non-discrimination que s'il s'agit d'un moyen proportionné de lutte contre le terrorisme.
ولا تتماشى هذه المعاملة التمييزية مع مبدأ عدم التمييز إلا إذا استُخدمت كوسيلة متناسبة لمكافحة الإرهاب.
Il est proportionné de lui tirer dessus même lorsqu'un voisin ou un passant civil innocent risque d'en être victime.
فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 108. المطابقة: 108. الزمن المنقضي: 192 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo