التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "proportionné à" في العربية

بحث proportionné à في: التصريف مرادفات
يتناسب مع
يتناسب
متناسبا مع
متناسبة مع
تتناسب مع
Un tel indicateur n'est pas proportionné à la gravité du crime de génocide.
فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية.
Nous espérons donc trouver auprès de la nouvelle Organisation mondiale du commerce un appui proportionné à ce que nous avons à offrir.
ولهذا نأمل أن نجد من منظمة التجارة العالمية الجديدة دعما يتناسب مع ما نقدمه.
Il ne manque plus qu'un financement à long terme approprié, proportionné à l'ampleur de la tâche (900 millions de dollars ont été dépensés pour le déminage au Koweït, contre environ 14 millions seulement jusqu'ici au Cambodge).
وما ينقصها هو توافر تمويل واقعي طويل اجل على نطاق يتناسب وحجم المشكلة)أنفق ٩٠٠ مليون دور من دورات الويات المتحدة في إزالة الغام في الكويت مقابل ١,٤ مليون من دورات الويات المتحدة تقريبا أنفق حتى ان في كمبوديا(.
Le recours à la contrainte doit être proportionné à l'objectif poursuivi.
ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود.
Chaque fois que le recours à la force est inévitable, il sera proportionné à la gravité du délit ou de la situation ou au but poursuivi.
٢- يكون استعمال القوة، في الحات التي مفر فيها منه، متناسبا مع جسامة الجرم أو الحالة أو مع الهدف المراد تحقيقه.
Ils se joignent à d'autres délégations pour souligner la nécessité pour les opérations de maintien de la paix de bénéficier d'un soutien financier proportionné à l'évidente importance que les Etats Membres semblent y attacher.
وأن بلدها ينضم إلى الوفود اخرى في التأكيد على ضرورة حصول عمليات حفظ السلم على دعم مالي يتناسب مع اهمية الواضحة التي تعلقها البلدان اعضاء على تلك العمليات.
27.9 Le Gouvernement s'emploie à fournir aux personnes handicapées une vaste gamme de services de réadaptation et de formation professionnelles de façon à ce qu'elles acquièrent des compétences répondant aux besoins du marché et à les aider à se trouver un emploi proportionné à leurs capacités.
27-9 تسعى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى توفير مجموعة واسعة من خدمات إعادة التأهيل المهني والتدريب للأشخاص ذوي الإعاقة لتزويدهم بمهارات العمل التي تفي بمتطلبات السوق وتساعدهم في الحصول على عمل ملائم يتناسب مع قدراتهم.
Soulignant l'importance des partenariats public/privés, il dit que l'investissement public doit être proportionné à celui des sociétés transnationales dans un cadre régulateur transparent au sein de chaque pays.
وشـدد على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فقال إن الاستثمار الحكومي لا بد أن يكون متناسبا مع الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في إطار تنظيمي شفافٍ في كل بلد.
Cette évaluation sert à déterminer dans quelle mesure, le cas échéant, le handicap influe sur le niveau de productivité de l'employé et à définir ainsi s'il doit être rémunéré au SMW ou à un tarif proportionné à sa productivité.
ويساعد التقييم على تحديد مدى تأثير الإعاقة، إن كان لها تأثير، على درجة إنتاجية الموظفين في أدائهم لأعمالهم، وذلك لتحديد ما إذا كانوا يمنحون مكافأة لا تقل عن مستوى الحد الأدنى القانوني للأجور أم يمنحون مكافأة بمعدل يتناسب مع إنتاجيتهم.
a) Soit de longue durée et proportionné à l'extrême gravité de cette infraction;
(أ) طويلة الأمد بما يتناسب مع شدة جسامة هذه الجريمة؛
Donner une définition claire, dans la loi sur la sécurité intérieure, du recours approprié et proportionné à la force par les agents de la force publique conformément aux normes internationales (Norvège);
18- ضمان أن يُدرج في قانون الأمن الداخلي تعريف واضح للاستخدام الملائم للقوة وللاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون، طبقا للمعايير الدولية (النرويج)؛
Le principe de juste proportion suppose que l'emploi des forces et des moyens de guerre soit proportionné à la nature et à l'envergure des opérations militaires.
5- ويدعو مبدأ التناسب إلى استعمال قوات ومعدات حربية تتناسب وطبيعة العمليات العسكرية ونطاقها.
Cible 7.C. Le pourcentage des personnes handicapées utilisant une source d'eau de boisson améliorée devrait être proportionné à celui de la population générale.
ينبغي أن تكون نسبة المعوقين الذين يستخدمون مصادر محسنة لمياه الشرب متناسبة مع نسبة مستخدميها من عامة السكان.
Elles ont préféré une formule plus flexible, faisant référence à un délai «long et proportionné à la gravité du crime de disparition forcée».
وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها لصياغة تتسم بقدر أكبر من المرونة تشير إلى مهلة "طويلة وتتناسب مع خطورة جريمة الاختفاء القسري".
Mme Miculescu (Roumanie) dit que le budget ordinaire du HCDH doit être proportionné à l'importance de sa tâche et complété par des contributions volontaires non affectées.
20 - السيدة ميكوليسكو (رومانيا): قالت إن الميزانية العادية للمفوضية ينبغي أن تتناسب مع أهمية العمل الذي تقوم به وينبغي تكميلها مساهمات طوعية غير مخصصة.
On s'attendrait à ce que ce titre particulier corresponde à un degré minimal de traitement préférentiel des pays concernés, proportionné à leurs faiblesses et handicaps spécifiques.
بل يمكن أن نتوقع أن يؤدي هذا التصنيف الخاص إلى حد أدنى من المعاملة الخاصة للبلدان المعنية بما يتناسب مع ما تعانيه من أضرار وعقبات.
L'emploi de moyens particuliers de contrainte a été dûment consigné et était proportionné à la gravité des violations commises par l'auteur.
وسُجل استخدام تلك الوسائل حسب الأصول القانونية، وكانت تتناسب مع خطورة ما ارتكبه من إخلال.
Tu étais totalement et parfaitement proportionné à ta taille.
كلا، لقد كنت متناسقاً جداً مع طولك
Le Nigéria souhaite continuer à recevoir une assistance technique de l'AIEA et avoir accès au matériel et aux techniques nucléaires proportionné à son niveau de développement.
وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
En particulier, il est proposé de renforcer la peine prévue à l'article 299 du Code pénal, en en supprimant la peine d'amende et d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois comme n'étant pas proportionné à l'acte.
ومن أبرز هذه الاقتراحات تشديد العقوبة الواردة في المادة 229 من القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان عن طريق استبعاد عقوبة الغرامة والاحتجاز لمدة تصل إلى ستة أشهر من قائمة العقوبات المطبقة لأنها لا تتناسب مع الجريمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 38. المطابقة: 38. الزمن المنقضي: 98 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo