التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "puisse intervenir" في العربية

من التدخل
Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue.
وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
M. Maddens (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne, souhaiterait que le débat général sur le projet de budget-programme reste ouvert afin que l'Union européenne puisse intervenir ultérieurement sur l'un des chapitres.
٧٨ - السيد مادينس)بلجيكا(: تكلم باسم اتحاد أوروبي وأعرب عن أمله في أن تبقى المناقشة العامة حول الميزانية البرنامجية المقترحة لكي يتمكن اتحاد أوروبي من التدخل حقا بشأن أحد الأبواب.
Les formalités légales requises devront être accomplies avant qu'une ratification puisse intervenir.
إذ لا بد من استيفاء الشروط القانونية اللازمة قبل التصديق.
Il est regrettable que je ne puisse intervenir concernant votre incarcération.
من المؤسف أنني لن أستطيع التدخّل بأمر إحتجازك
Le Secrétaire général souhaite que l'Organisation des Nations Unies puisse intervenir rapidement et efficacement sur le terrain.
ذلك أن الأمين العام يرغب في أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التحرك بسرعة وفعالية في الميدان.
Ce chiffre doit être revu nettement à la hausse pour que la transition vers les nouvelles technologies énergétiques avancées puisse intervenir;
ومن الضروري أن يزداد هذا المبلغ زيادة كبيرة حتى يمكن الانتقال إلى تكنولوجيات جديدة ومتقدمة في نظم الطاقة؛
Il appuie également l'inclusion d'une note explicative précisant que l'article ne doit pas être interprété comme élargissant les pouvoirs du tribunal pour qu'il puisse intervenir dans les procédures d'arbitrage international.
كما يؤيد إدراج ملاحظة تفسيرية توضح أنه لا ينبغي تفسير المادة على أنها تعني توسيع صلاحيات المحكمة للتدخل في التحكيم الدولي.
Premièrement, nous devons pleinement appuyer de toutes les manières possibles le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires des Nations Unies afin qu'il puisse intervenir dans de telles situations d'urgence.
أولا، لا بد من دعم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل مكثف حتى يستطيع أن يضمن التدخل في الحالات الطارئة مثل هذه الحالة.
Mais ils font remarquer que pour qu'un changement puisse intervenir par des amendements il faut qu'il y ait la volonté politique nécessaire.
ولكنها تشير إلى أنه لكي يتم التغيير عن طريق التعديلات، فإنه سيتعين وجود إرادة سياسية.
Il a fait savoir que le système existant de prestation des services avait été modifié, simplifié et assoupli afin que le PNUD puisse intervenir rapidement et réduise le coût des transactions.
وقال إنه كان من نتيجة عملية التبسيط أنه يجري الآن إدخال تحسينات على تصميم إطار أكثر مرونة لتقديم الخدمات، من شأنه أن يُمكِّن البرنامج الإنمائي من الاستجابة السريعة وخفض تكاليف المعاملات.
Le Comité a prié le Secrétaire général de poursuivre ses contacts avec l'ONU afin de veiller à ce que l'Union interparlementaire puisse intervenir devant l'Assemblée.
وقد طلبت اللجنة إلى امين العام أن يواصل اتصاته لدى امم المتحدة بغية كفالة أن يتاح لتحاد البرلماني الدولي إلقاء كلمة.
Pour que l'Afrique puisse intervenir dans le processus de mondialisation, il faudrait l'aider à s'industrialiser et, le cas échéant, à transformer ses produits de base et matières premières en produits manufacturés.
وكي تشارك افريقيا في عملية العولمة ينبغي تقديم المساعدة لها لتصنيع نفسها، وعند اقتضاء لتجهيز سلعها وموادها الخام تجهيزا مناسبا للمنتجات الصناعية.
Mais si vous voulez éviter que ça se reproduise, je suggère que vous rassembliez votre équipe et résolvez ces affaires avant que la brigade criminelle puisse intervenir.
لكن اذا أردت منع هذا من الحدوث مرة اخرى اقترح ان تسحب فريقك معاً و تحل تلك القضايا قبل ان يتدخل قسم الجرائم الكبرى
Il est favorable à l'inclusion dans le Statut du crime d'agression, à condition qu'un accord puisse intervenir sur une définition adéquate et sur le rôle du Conseil de sécurité.
وقال انه يحبذ ادراج العدوان، شريطة امكان التوصل الى اتفاق بشأن تعريف واف وبشأن دور مجلس امن.
Concrètement, ceci signifie que, dans les semaines qui viennent, un accord puisse intervenir sur un certain nombre de points fondamentaux.
وبعبارة محددة، يعني ذلك أنه ينبغي التوصل إلى اتفاق في اسابيع القادمة على عدد من النقاط الحاسمة.
Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible.
ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى اتفاق على وقف لعمال القتالية في أسرع وقت ممكن.
Le processus de paix doit se poursuivre pour qu'une solution juste et durable au problème du Moyen-Orient puisse intervenir.
إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق أوسط.
Le pays hôte pourrait signaler des cas de cette nature au Comité afin qu'il puisse intervenir en la matière.
وباستطاعة البلد المضيف أن يطلع اللجنة على هذه الحات كي تقوم بدورها في المسألة.
Le monde a besoin d'une Organisation des Nations Unies qui puisse intervenir de manière décisive pour éviter, limiter et mettre un terme aux conflits armés.
إن العالم يحتاج إلى الأمم المتحدة بوصفها منظمة تستطيع التدخل الحاسم لمنع نشوب الصراعات المسلحة والحد منها.
Elle a demandé aux membres du Comité et aux autres États Membres de s'adresser à sa mission pour tous les problèmes bancaires pour que le pays hôte puisse intervenir rapidement.
وطلبت إلى أعضاء اللجنة والدول الأعضاء الأخرى الاتصال ببعثتها عندما تكون هناك مسألة مصرفية بحيث يتمكن البلد المضيف من معالجتها على وجه السرعة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 78. المطابقة: 78. الزمن المنقضي: 138 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo