التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "puissent être appliquées" في العربية

إمكانية تطبيق
يمكن تنفيذها
Le Paraguay devrait entamer les réformes juridiques appropriées pour que les techniques spéciales d'enquêtes puissent être appliquées aux enquêtes sur les infractions de corruption.
ينبغي أن تستهل باراغواي الإصلاحات القانونية ذات الصلة لضمان إمكانية تطبيق أساليب التحرِّي الخاصة على تحقيقات جرائم الفساد.
Il est recommandé aux États de passer en revue les infractions pénales existantes afin de veiller à ce que les deux Conventions puissent être appliquées dans les cas appropriés;
ويوصى بأن تستعرض الدول الجرائم القائمة بغية ضمان إمكانية تطبيق كلتا الاتفاقيتين في الحالات المناسبة؛
Nous nous félicitons également du fait que les technologies utilisées par le système de surveillance puissent être appliquées à l'analyse de phénomènes naturels en vue de prévenir des catastrophes naturelles d'origine sismique, volcanique ou sismique sous-marine.
ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي.
Le Parlement préconise donc des amendements au cadre juridique, afin que des sanctions puissent être appliquées.
وقال إن البرلمان لهذا السبب يدفع من أجل إجراء تعديلات في الإطار القانوني لكي يتسنى توقيع مثل هذه الجزاءات.
Elle aimerait également savoir si le fait que l'adoption d'une nouvelle législation est nécessaire pour que les mesures temporaires spéciales puissent être appliquées à d'autres secteurs signifie que la Constitution pourrait être modifiée.
وسألت عما إذا كانت الإشارة إلى الحاجة لصدور تشريع من أجل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة على بقية القطاعات الأخرى يعني ضرورة تعديل الدستور.
C'est pourquoi il existe, à l'intention des enfants et des membres de leur famille, un programme visant à ce que des mesures non privatives de liberté puissent être appliquées.
ونتيجة لذلك، يجري تنفيذ برنامج يقوم على أساس العمل مع الأطفال وأفراد الأسرة بغية ضمان تطبيق تدابير غير سجنية.
Afin que les approches et les méthodes énumérées ci-dessus puissent être appliquées, deux mesures de développement des capacités doivent être prises dans la fonction publique.
26 - ومن أجل تطبيق الطرائق والأساليب المذكورة آنفا، ينبغي اتخاذ إجراءين لتنمية القدرة في مجال الخدمة العامة.
Dans d'autres, les solutions existent depuis longtemps sans qu'elles puissent être appliquées, faute de la volonté, des moyens et de la diffusion des savoirs qui permettraient de les réaliser.
وفي حالات أخرى، قد تكون الحلول موجودة لفترة طويلة ولكن تنفيذها ربما تطلب وجود الإرادة والوسائل ونشر المعرفة اللازمة لذلك.
c) Prie instamment les États Membres de verser rapidement au compte spécial des contributions généreuses, de sorte que les mesures appropriées puissent être appliquées avec diligence .
"(ج) تحثّ الدول الأعضاء على تقديم تبرعات سخية وفي الأوان المناسب إلى الحساب الخاص لكي يتسنى تنفيذ التدابير ذات الصلة على وجه السرعة".
Pour qu'elles puissent être appliquées correctement, le personnel doit recevoir une formation statistique, et bénéficier des travaux de recherche, et l'innovation doit être encouragée.
ويتعين تزويد الموظفين بالتدريب الإحصائي ودعم البحث والابتكار إذا أريد كفالة التطبيق السليم للمنهجية.
Les procédures disciplinaires traînent en longueur et il n'est pas rare que plus d'une année s'écoule avant que les sanctions puissent être appliquées.
65 - وتكون الدعاوى التأديبية طويلة الأمد، وكثيرا ما لا تنفذ تدابير تأديبية إلا بعد مضي أكثر من عام.
Le Gouvernement norvégien, reconnaissant la nécessité d'agir immédiatement, a par conséquent annoncé une contribution de 800000 dollars pour que lesdites recommandations puissent être appliquées.
وقد أدركت حكومة بلدها الحاجة إلى إجراء عاجل، لذا أعلنت عن تبرعها بمبلغ 000800 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ التوصيات.
Une participation et un engagement accrus au niveau local s'imposent si l'on veut que ces normes puissent être appliquées avec succès.
وتعد زيادة درجة الإحساس المحلي بامتلاك هذه المعايير والالتزام بتحقيقها شرطا أساسيا لتنفيذها بنجاح في النهاية.
a) Aider six pays en développement à mettre en place une législation et une réglementation nationales en matière d'environnement qui puissent être appliquées dans la pratique.
(أ) مساعدة ست بلدان نامية في وضع قوانين ولوائح بيئية وطنية قابلة للإنفاذ.
Pour consolider les fondements juridiques d'un nouvel ordre international, il faut élargir les normes du droit international existantes afin qu'elles puissent être appliquées avec impartialité.
٧ - وأضاف أن من المهم في توحيد اساس القانوني قامة نظام دولي جديد توسيع نطاق قواعد القانون الدولي الحالية بحيث يتاح تطبيقها بحياد.
La réunion d'examen devra pouvoir présenter des propositions précises qui puissent être appliquées et qui permettent à la CEA de s'acquitter de ses responsabilités.
وينبغي أن يخرج اجتماع استعراضي بمقترحات محددة وقابلة للتنفيذ من شأنها أن تمكن اللجنة اقتصادية فريقيا من الوفاء بمسؤولياتها.
Lorsque cette législation aura été promulguée, nous savons qu'il restera encore beaucoup à faire pour que ces lois puissent être appliquées.
ونحن ندرك أنه بعد نشر التشريع سيكون من المطلوب القيام بمهام أخرى حتى يتسنى إنفاذ القوانين.
Il demeure de la plus haute importance que les directives, une fois révisées, puissent être appliquées par tous les États.
91- تظل هناك أهمية أساسية لأن تؤدي المبادئ التوجيهية، بعد تنقيحها، إلى تطبيق عالمي لها من جانب جميع الدول.
Leurs observations finales concernant la situation au Kirghizistan ont été communiquées à tous les organes de l'État pour que les recommandations qui y figurent puissent être appliquées.
وقد عُممت الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الحالة في جمهورية قيرغيزستان على جميع أجهزة السلطة الحكومية بهدف تنفيذ التوصيات.
Il prévoit ainsi les mécanismes internes qui sont nécessaires pour que les deux options prévues au paragraphe 1 de l'article 55 puissent être appliquées.
وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 66. المطابقة: 66. الزمن المنقضي: 160 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo