التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: selon qu'il convient
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qu'il convient" في العربية

اقتراحات

La Malaisie comprend qu'il convient de laisser le système multilatéral fonctionner.
وأدركت ماليزيا ضرورة أن يعمل نظام تعددية الأطراف بنجاح.
Nous soulignons également qu'il convient d'appliquer le Programme intégralement.
كما نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لهذا البرنامج.
Les inspecteurs pensent qu'il convient de remédier à la prolifération des groupes professionnels.
43- ويرى المفتشان أنه ينبغي معالجة مسألة تكاثر المجموعات المهنية.
Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement.
وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة استعاضة عن اصناف بصورة أكثر وضوحا.
L'UE estime qu'il convient de donner une nouvelle impulsion à cette négociation.
ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة إعطاء زخم جديد لهذه المفاوضات.
Le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques.
ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
Le Comité estime donc qu'il convient d'accélérer le processus.
ومن ثم، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التعجيل بهذه العملية.
Elle fait remarquer qu'il convient d'envisager différentes solutions pour répondre aux causes multiples de la malnutrition.
وأشارت أيضاً إلى ضرورة إيجاد مجموعة من الحلول استجابة إلى الأسباب المتعددة الجوانب وراء سوء التغذية.
Considère qu'il convient de tenir pleinement compte des travaux de recherche universitaire et des expériences pratiques, notamment en matière de pédagogie;
15- ترى ضرورة المراعاة الكاملة للأبحاث الأكاديمية والتجارب العملية، لا سيما التجارية البيداغوجية؛
Questions qu'il convient de mieux définir
دال - المسائل التي تحتاج إلى المزيد من التوضيح
Vous êtes sûr qu'il convient ?
لكن أأنت متأكد من أنه الشخص المناسب؟
La Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement.
كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
On reconnaît sur le plan administratif qu'il existe différentes religions qu'il convient toutes de protéger.
وأضاف أننا نعترف من الناحية الإدارية بوجود أديان مختلفة ويجب حمايتها جميعا.
Nous reconnaissons qu'il convient de renforcer la Première Commission et nous y sommes engagés.
إننا ندرك أهمية تعزيز اللجنة الأولى ونحن ملتزمون بتعزيزها.
Telles sont les mesures qu'il convient de prendre pour éviter une catastrophe nucléaire.
هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة.
Il contient également quelques avertissements sévères qu'il convient de prendre très au sérieux.
ويرد في التقرير أيضا بعض الإنذارات الشديدة التي يجب أن تحمل محمل الجد.
Nous estimons qu'il convient de continuer à tenir régulièrement des réunions du Processus consultatif informel.
ونعتقد أن ممارسة انعقاد عمليات استشارية غير رسمية بانتظام ينبغي أن تستمر.
Nombre des questions soulevées à ce jour résultent de définitions incertaines qu'il convient de clarifier.
وجاء عدد من الأسئلة المطروحة حتى الآن نتيجة لتعاريف غير مؤكدة ينبغي توضيحها.
Chacun sait ce qu'il convient de faire, et il faut maintenant agir.
فالجميع يعلمون الخطوات التي يلزم اتخاذها، والمسألة هي العمل.
Il est évident qu'il convient de renforcer son efficacité.
وهناك قطعا حاجة إلى تعزيز فعاليتها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3061. المطابقة: 3061. الزمن المنقضي: 204 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo