التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qu'il convient d'accorder" في العربية

أنه يجب إيلاء
التي ينبغي إيلاؤها
أنه ينبغي إيلاء
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de torture et de mauvais traitements.
وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة.
Le Rapporteur spécial estime qu'il convient d'accorder davantage d'attention à leurs propositions à l'échelon international si l'on veut lutter sérieusement contre la faim.
ويرى المقرر الخاص أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المقترحات على الصعيد الدولي، هذا إذا أريد لمسألة الجوع في العالم أن تعالج بجدية.
M. APUNTE (Équateur) dit que l'évolution des recherches spatiales témoigne de l'importance qu'il convient d'accorder à l'utilisation appropriée de l'espace extra-atmosphérique.
16 - السيد ابونتي (إكوادور): قال إن تطور استكشاف الفضاء يشهد على الأهمية التي ينبغي إيلاؤها إلى الاستخدام الملائم للفضاء الخارجي.
L'Équateur partage l'avis de la majorité des membres de la communauté internationale en ce qui concerne l'importance qu'il convient d'accorder à la question du désarmement nucléaire.
وتتفق إكوادور مع أغلبية المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمسألة نزع السلاح النووي في جدول الأعمال الدولي.
Nous considérons qu'il convient d'accorder une attention particulière à la relation dangereuse entre les réseaux internationaux de trafic de stupéfiants, les groupes terroristes, le trafic illicite d'armes et le blanchiment de l'argent.
ونرى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعلاقة الخطيرة بين شبكات الاتجار بالمخدرات، والجماعات الإرهابية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وغسل الأموال.
Il souligne donc qu'il convient d'accorder un poids considérable à l'évaluation faite sur le terrain par les autorités de l'État partie responsables en matière d'immigration.
ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم أسس ألمقبوليه الذي أجرته سلطات الهجرة التابعة للدولة الطرف.
Dans ces circonstances, étant donné que la copie du mémoire d'appel contient des références directes aux aveux forcés et à la torture, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur.
وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لاحتواء نسخة الاستئناف المقدم من السيد ساتوروف على إشارات مباشرة فيما يتعلق بحدوث إكراه على الاعتراف أو وقوع تعذيب، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن.
En l'absence de toute information de l'État partie qui contredirait les allégations précises de l'auteur et en l'absence de toute autre information utile dans le dossier, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur.
ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام.
Il souligne par conséquent qu'il convient d'accorder un grand poids à l'appréciation des faits que les services de l'immigration de l'État partie ont faite sur le terrain.
ولذلك تؤكد أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لتقييم سلطات الهجرة في الدولة الطرف للوقائع.
Cette réflexion fait ressortir l'importance qu'il convient d'accorder aux stratégies de mobilisation sociale et de recherche de ressources financières.
وتبين الدراسة الأهمية الواجب منحها لاستراتيجيات التعبئة الاجتماعية والبحث عن الموارد المالية.
C'est pour cette raison qu'il convient d'accorder la priorité au renforcement ciblé des capacités.
87- ولهذا السبب، ينبغي إيلاء بناء القدرات المستهدفة أولوية قصوى.
Une délégation attire l'attention sur la priorité qu'il convient d'accorder aux besoins en matière de sécurité.
واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأولوية التي ينبغي منحها للاحتياجات الأمنية.
À cet égard, nous estimons qu'il convient d'accorder une attention particulière aux questions suivantes.
وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية.
Nous pensons donc qu'il convient d'accorder une attention particulière à cette question et aux problèmes qu'elle soulève.
وبالتالي، نحن نعتقد أنه يتعين علينا أن نوجه اهتماما خاصا لهذه المسألة وما تمثله من تحديات.
Une délégation suggère qu'il convient d'accorder un statut juridique assorti des papiers requis à ceux qui sont au bénéfice d'une protection complémentaire.
واقترح أحد الوفود منح مركز قانوني ووثائق لمن يستفيد من حماية تكميلية.
La Mongolie se félicite du rapport établi récemment par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et estime qu'il convient d'accorder un rang de priorité élevé aux recommandations qui y figurent.
79 - وأعرب عن ترحيب منغوليا بالتقرير المقدم من اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاقتصادي للعولمة وقال إن بلده يرى أنه يلزم إيلاء أولوية عالية للتوصيات الواردة في ذلك التقرير.
Les conclusions de l'examen à mi-parcours indiquent qu'il convient d'accorder une plus grande attention à la collecte systématique et au partage de certaines connaissances sur les produits et services.
90 - وتشير نتائج استعراض منتصف المدة إلى ضرورة توجيه مزيد من الاهتمام إلى التجميع والتقاسم المنهجي لمعارف خاصة بالمنتجات والخدمات.
7.4 L'État partie réaffirme qu'en pareil cas la seule chose qu'il convient d'accorder est une indemnité financière.
7-4 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن السبيل الوحيد الممكن في هذه الحالة هو التعويض المالي.
Par conséquent, nous sommes convaincus qu'il convient d'accorder aux jeunes du temps et des occasions suffisantes pour parler afin d'attirer notre attention sur les préoccupations, les problèmes et les défis auxquels ils doivent faire face.
ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي أن نعطي الشباب الوقت المناسب والفرص الكافية للتكلم وأن نهتم بالمشاكل والشواغل والتحديات التي يواجهونها.
Le Gouvernement seychellois considère qu'il convient d'accorder une importance égale aux droits politiques, civils, sociaux, économiques et culturels, qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés.
13- وترى حكومة سيشيل أنه ينبغي التشديد بنفس القدر على الحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتواقفة ومترابطة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 77. المطابقة: 77. الزمن المنقضي: 167 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo