التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qu'il convient de prendre" في العربية

التي ينبغي اتخاذها
الواجب اتخاذها
التي يتعين اتخاذها
التي يلزم اتخاذها
ضرورة مراعاة
ضرورة اتخاذ
التي يجب اتخاذها

اقتراحات

La résolution adoptée sur la suite à donner aux dispositions du Sommet de 2005 en matière de développement souligne les mesures qu'il convient de prendre en ce sens.
والقرار المتخذ بمتابعة الأحكام الإنمائية لمؤتمر القمة لسنة 2005 يبين بإيجاز الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
La Conférence examinera les mesures à court et à moyen terme qu'il convient de prendre pour progresser dans la voie d'une interdiction universelle.
وسينظر المؤتمر في اجراءات القصيرة والمتوسطة اجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل.
Un collège de juges expérimentés de différents niveaux de juridiction décide alors, sous l'autorité de la Cour suprême, des mesures qu'il convient de prendre.
وعليه، تقرر هيئة مؤلفة من قضاة متمرسين ينتمون إلى محاكم مختلفة المستوى، تحت إشراف المحكمة العليا، بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها.
La question dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie concerne les mesures qu'il convient de prendre rapidement si l'on veut accroître les chances de paix.
المسألة المعروضة على الجمعية العامة اليوم تتعلق بالخطوات الفورية الواجب اتخاذها لتعزيز إمكانيات السم.
La résolution 1373 du Conseil de sécurité, en particulier, représente une feuille de route très claire quant aux mesures qu'il convient de prendre pour mieux combattre le terrorisme.
ويوفـر قرار مجلس الأمن 1373، على وجه الخصوص، خطة مفصلة واضحة بالنسبة للإجراءات التي يتعين اتخاذها لمكافحة الإرهاب على نحو أكثر كفاءة.
La prise en compte des personnes handicapées dans les processus de budgétisation et d'allocation des ressources figurent parmi les mesures clés qu'il convient de prendre.
وفي هذا الصدد، فإن وضع الميزانيات وتخصيص الموارد المراعيين للإعاقة كانا من بين التدابير الرئيسية التي يتعين اتخاذها.
Au cours des débats, il serait bon que le Conseil examine les mesures qu'il convient de prendre pour parvenir à la stabilité politique et sociale et à la sécurité de façon globale et intégrée.
وينبغي أن ينظر المجلس في سياق هذه المناقشة إلى التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق الاستقرار السياسي والأمن والاستقرار الاجتماعي من منطلق نهج شامل ومتكامل.
Les principes directeurs généraux pourraient tenir compte de ces éléments et indiquer plus précisément les mesures qu'il convient de prendre pour renforcer ces caractéristiques d'un bon gouvernement dans le contexte du remboursement et de la gestion de la dette.
ويمكن أن تُراعي المبادئ التوجيهية العامة هذه العناصر وأن تعوض بالتفصيل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز خصائص الحكم السديد هذه في سياق سداد الديون وإدارتها.
Le Plan d'action identifie les mesures spécifiques qu'il convient de prendre aux niveaux communautaire et national, ainsi qu'aux niveaux sous-régional, régional et international.
إن خطــة العمــل تحــدد اجراءات التي ينبغي اتخاذهــا علــى الصعيديــن المحلي والوطني وعلى الصعيدين دون إقليمي وإقليمي وعلى الصعيد الدولي.
Les travaux sur ce point permettent également d'informer les représentants de la Fédération des mesures qu'il convient de prendre à l'ONU et des priorités internationales, régionales et bilatérales de la Fédération.
ويتم استخدامها أيضا لتثقيف ممثلي الاتحاد بشأن الاجراءات الواجب اتخاذها في الأمم المتحدة، وبشأن أولويات الاتحاد الدولية والإقليمية والثنائية.
Telles sont les mesures qu'il convient de prendre pour éviter une catastrophe nucléaire.
هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة.
Il contient également quelques avertissements sévères qu'il convient de prendre très au sérieux.
ويرد في التقرير أيضا بعض الإنذارات الشديدة التي يجب أن تحمل محمل الجد.
Cependant, certaines difficultés subsistent, qu'il convient de prendre en considération.
غير أنه ما زالت هناك بعض التحديات التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
Certaines des dispositions spécifiques qu'il convient de prendre figurent ci-après :
وتشمل بعض من الإجراءات المحددة الضرورية ما يلي:
La portée de ce défi comprend plusieurs aspects qu'il convient de prendre en compte.
وحجم هذا التحدي له عدد من الجوانب التي ينبغي النظر فيها.
Dans ce contexte, nous sommes convaincus qu'il convient de prendre d'urgence des mesures pour :
ونحن، في هذا السياق، مقتنعون بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق ما يلي:
Toutefois, nous pensons qu'il convient de prendre des décisions et des mesures pouvant aboutir à des résultats concrets.
ومع ذلك، نحن نرى أنه يتعين علينا اتخاذ القرارات والعمل بأساليب تؤدي إلى نتائج فعالة.
Ce niveau de risque dépend de plusieurs facteurs, qu'il convient de prendre en compte :
وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار:
Ma délégation est d'avis qu'il convient de prendre en considération deux facteurs importants à cet égard.
وفي رأي وفد بلدي أن هناك عاملين رئيسيين ينبغي مراعاتهما في هذا الصدد.
Un autre élément qu'il convient de prendre en considération est la nécessité de veiller à la cohérence du droit international.
٣١- والعنصر اخر الذي ينبغي أن تراعيه اللجنة هو ضرورة كفالة اتساق للقانون الدولي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 132. المطابقة: 132. الزمن المنقضي: 687 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo