التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: ainsi qu'une amélioration
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qu'une amélioration" في العربية

أن تحسين
أن تحسن
أن تحقيق تحسن
بأن تحسين

اقتراحات

41
Le représentant des États-Unis a répondu en disant, si je me souviens bien, qu'une amélioration des méthodes de travail contribuerait à concrétiser la volonté politique.
وقد رد ممثل الولايات المتحدة، على ما أذكر، بقوله إن تحسين أساليب العمل سوف يساعد على تحقيق الإرادة السياسية.
Nous estimons qu'une amélioration de la sécurité demeure la condition préalable essentielle aux objectifs qui ont été fixés, y compris à la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, en septembre.
ونرى أن تحسين الأمن ما زال يشكل المطلب الأساسي للأحداث الهامة في المستقبل، بما فيها إجراء إنتخابات حرة ونزيهة وموثوقة في أيلول/سبتمبر.
Pourtant, dans le même temps, nos débats ont également montré qu'une amélioration de l'atmosphère de travail en tant que telle ne signifie pas automatiquement que l'on arrive à dégager un compromis ou un consensus.
مع ذلك، وفي الوقت ذاته، فإن المناقشات أظهرت أيضا أن تحسن المناخ على هذا النحو لا يتحول تلقائيا إلى توافق في الآراء أو إلى حل توفيقي.
L'expérience des trois dernières décennies montre qu'une amélioration soutenue du niveau de vie nécessite une politique économique essentiellement axée sur le moyen terme, compte dûment tenu des mérites relatifs des différentes politiques économiques.
وتدل تجارب العقود الثثة الماضية على أن تحقيق تحسن مستمر في مستويات المعيشة يتطلب اعتماد سياسة اقتصادية تتم صياغتها إلى حد بعيد في سياق متوسط اجل مع إيء اعتبار الواجب لجوانب القوة النسبية التي تتسم بها مختلف السياسات اقتصادية.
Il importe de souligner qu'une amélioration significative de la situation générale des droits de l'homme appelle une stratégie d'ensemble, comportant des mesures soigneusement orchestrées et coordonnées, tant au niveau global qu'à l'échelon de base.
60- من المهم التأكيد على أن تحقيق تحسن هام في حالة حقوق الإنسان عموماً يستوجب وضع استراتيجية شاملة لخطوات متناغمة ومتناسقة تتخذ بعناية على صعيدي الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
Si cette position peut se comprendre à certains égards, elle ne tient pas compte du fait qu'une amélioration des conditions de vie de la population est un bon moyen de démontrer la valeur du processus de paix en cours et de le soutenir.
ورغم أنه يمكن تفهم هذا الموقف من بعض النواحي، فهو يتجاهل حقيقة أن تحسين ظروف معيشة السكان طريقة جيدة للبرهنة على قيمة عملية السلام الجارية وإدامتها.
Si les perspectives d'universalisation du régime de non-prolifération semblent favorables, il faut souligner qu'une amélioration du climat politique régional s'impose au préalable et que les instances régionales pertinentes devraient oeuvrer à cette fin.
١٥٨ - وإذا كانت احتمات عولمة نظام عدم انتشار مشجعة فيما يبدو، فإنه ينبغي التأكيد على أن تحسين المناخ السياسي إقليمي يفرض نفسه مسبقا وأن من المتعين على المحافل اقليمية ذات الصلة أن تعمل على تحقيق هذه الغاية.
Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement.
ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية باقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي.
S'agissant du renforcement du PNUE, on a montré qu'une amélioration de la gouvernance internationale de l'environnement ne revenait pas à exclure les autres volets du développement durable, ou à préjuger de la nécessité de les renforcer.
10 - وفي ما يتعلق بتعزيز برنامج البيئة، جرى إبراز أن تحسين الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي لا يعني الحكم مسبقا على الركائز الأخرى للتنمية المستدامة أو استبعاد الحاجة إلى تعزيزها.
On reconnaît qu'une amélioration de l'efficacité de la consommation d'eau, associée à une augmentation des quantités disponibles est essentielle pour satisfaire les besoins en eau, présents et à venir, pour accroître la production alimentaire.
ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية.
Je pense qu'il est également difficile de nier qu'une amélioration des relations entre le Libéria et ses voisins représenterait un facteur positif pour aider à stabiliser la situation à l'intérieur du pays.
وأعتقد أن من الصعب أيضا التشكيك في أن تحسين علاقات ليبريا مع جيرانها من شأنه أن يكون أيضا عاملا إيجابيا في المساعدة على تحقيق استقرار الحالة داخل البلد.
Souligne également qu'une amélioration des moyens de défense et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) aidera à l'établissement de toute la gamme des relations entre ce pays et la communauté internationale;
٣١ - تشدد أيضا على أن تحسين تعزيز احترام حقوق انسان والحريات اساسية وحمايتها في جمهورية يوغوسفيا اتحادية)صربيا والجبل اسود(سيساعد على إقامة عقات كاملة مع المجتمع الدولي؛
Concernant les méthodes de travail, tout le monde reconnaît qu'une amélioration est nécessaire.
وفي ما يتعلق بأساليب العمل، ثمة اتفاق عام على الحاجة إلى التحسين.
Nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur.
كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم.
Les Inspecteurs estiment, tout comme le Secrétaire général, qu'une amélioration de ce processus s'impose.
ويتفق المفتشون مع الأمين العام على ضرورة تحسين عملية الميزنة في الأمم المتحدة.
Des éléments empiriques avaient montré qu'une amélioration du secteur social augmentait la productivité du travail et la croissance économique.
وقد أقامت التجربة الدليل على أن تحسين القطاع الاجتماعي يعزز إنتاجية اليد العاملة والنمو الاقتصادي.
On espère qu'une amélioration des capacités productives du Malawi sera possible grâce aux activités de l'ONUDI dans le pays.
والأمل معقود على إمكانية تحسين القدرة الإنتاجية لملاوي من خلال أنشطة اليونيدو في البلد.
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie.
وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن.
Nous sommes d'avis qu'une amélioration des méthodes de travail du Conseil rendrait cet organe plus efficace et juste.
نحن نعتقد أن تطوير أساليب عمل المجلس يجعله أكثر فعالية وعدالة.
Il a insisté sur le fait qu'une amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan était indispensable pour la stabilisation de la région et le déploiement intégral de la MINURCAT.
وشدد المجلس على ضرورة تحسين العلاقات بين تشاد والسودان باعتبارها أمرا حيويا لتحقيق الاستقرار في المنطقة والنشر الكامل للبعثة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 95. المطابقة: 95. الزمن المنقضي: 174 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo