التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qu'une poignée seulement" في العربية

Il est à noter qu'une poignée seulement d'organismes des Nations Unies ont été chargés par leurs organes directeurs respectifs d'élaborer une stratégie de gestion des connaissances.
25- ويذكر أنه لم يحدث إلا في عدد قليل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إن أذنت الهيئات الإدارية لتلك المؤسسات بوضع استراتيجية لإدارة المعارف.
Il semble qu'une poignée seulement d'autres pays doivent atteindre le point de décision avant la fin de l'année.
ومن المتوقع ألا يصل إلى نقطة القرار قبل نهاية 2001 سوى قلة أخرى من البلدان.

نتائج أخرى

Les coprésidents ont fait observer qu'une poignée d'organisations intergouvernementales seulement avaient présenté leur rapport au Groupe de travail spécial.
47- ولاحظ الرئيسان المشاركان أنه لم يقم إلا عدد قليل من المنظمات الحكومية الدولية بتقديم تقارير إلى الفريق العامل المخصص.
M. ADEKEYE (Nigéria) s'associe aux vues exprimées par le représentant de l'Australie en ce qui concerne l'universalité du Traité et se félicite qu'une poignée d'États seulement n'y soient pas encore parties.
٩ - السيد أديكي)نيجيريا(: قال إنه يشاطر الممثل استرالي في آرائه بصدد عالمية المعاهدة وأعرب عن ارتياحه ن عدد الدول التي لم تصبح أطرافا بعد يتجاوز حفنة.
Sources de financement limitées. Cependant, la triste réalité est qu'une poignée d'États membres seulement versent effectivement des contributions à l'UNITAR, alors qu'ils sont très nombreux à tirer profit de ses services.
١٣ - ضيق القاعدة المالية - رغم ما ورد أعه، فإن الحقيقة المؤسفة هي أن الدول اعضاء التي تقدم مساهمات للمعهد بالفعل تزيد على بضع دول، في حين يستفيد من المعهد عدد أكبر من ذلك بكثير.
Certains, bien qu'ils forment seulement une poignée parmi nous, soutiennent sans convaincre qu'un élargissement de la seule catégorie des membres non permanents suffirait à atteindre ces objectifs.
وبشكل غير مقنع يرى البعض، وإن كانوا حفنة صغيرة، أن التوسيع في الفئة غير الدائمة وحدها يفي بالغرض.
Nous nous félicitons de l'adhésion continue de nouveaux membres, et soulignons qu'à présent seule une poignée de pays restent en dehors du Traité.
ونرحب بانضمام المتواتر لعضاء الجدد، مما يؤكد أنه لم يبق خارج اطار المعاهدة سوى حفنة من الدول.
La triste vérité est qu'une poignée d'individus seulement, dans les quelques États qui admettent les recours individuels auprès des organes de contrôle nés de ces conventions, ont pu ou pourront disposer de voies de recours satisfaisantes sur la base des textes en question.
وثمة حقيقة مؤلمة تتجسد في أنه لم ولن يحصل من هذه الاتفاقيات على وسائل انتصاف مرضية إلا حفنة من الأفراد الذين ينتمون إلى العدد المحدود من الدول التي تقبل الحق في تقديم التماسات الأفراد إلى الهيئات التي ترصد هذه الاتفاقيات.
Une poignée seulement de mécanismes internationaux sont bien établis et ont réussi à promouvoir des changements méthodiques de comportement.
وثمة آليات دولية قليلة العدد هي فقط المعترف بها جيدا والناجحة في ترويج التغيير المنظم في السلوك.
Une poignée seulement sous le nom de va rester comme ça.
و القليل يعرفني باسم (بنستاكى)... سنترك الامر على هذا النحو
Apparemment, une poignée seulement des 460 organes consultatifs et statutaires ont désigné des membres venant de communautés ethniques.
وقال إن عدداً قليلاً فقط على ما يبدو من الهيئات الاستشارية والتشريعية البالغ عددها 460 هيئة، يضم أفراداً معنيين من الجماعات الإثنية.
Comme on le verra à la section suivante, une poignée seulement de ces pays ont procédé à un grand nombre d'exécutions.
وكما سيتضح في الجزء التالي، فإن عددا صغيرا من هذه البلدان نفّذ أعدادا كبيرة من عمليات الإعدام.
Parfois, les responsables ont la périlleuse tâche de ramener les candidatures, de plusieurs centaines, à une poignée seulement.
ويواجه المديرون أحيانا المهمة الشاقة المتمثلة في اختزال مئات المتقدمين إلى عدد قليل منهم.
Le Groupe d'experts n'a connaissance que de l'arrestation d'une poignée seulement de soldats ivoiriens, y compris appartenant à la gendarmerie, par les autorités libériennes du comté de Maryland.
وتلقى الفريق تقارير تفيد أن حفنة فقط من الجنود الإيفواريين، بعضهم من جنود الدرك، هم الذين احتجزتهم السلطات الليبرية في مقاطعة ماريلاند.
De nombreux pays développés, mais une poignée seulement de pays à revenu intermédiaire, combattent activement les ententes et sont dotés d'un programme de clémence.
ويتصدى العديد من البلدان المتقدمة ومجموعة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل بصورة نشطة للتكتلات ولديها برامج تساهل.
La médiation n'a abouti à un règlement négocié des guerres civiles que dans 25 % des cas, dont une poignée seulement a bénéficié de l'appui politique et des moyens nécessaires à une mise en œuvre effective.
ولم تسفر الوساطة عن التوصل إلى تسوية إلا في حوالي 25 في المائة من الحروب الأهلية، ولم يجتذب الموارد السياسية والمادية اللازمة للتنفيذ الناجح إلا بعض هذه التسويات.
Nous avons seulement une poignée de gauche des boeufs.
لقد بحثنا فقط حفنة من الثيران اليسار.
Quand seulement une poignée de kamikazes en ont besoin ?
بينما فقط حفنة من المفجرين الإنتحاريين يحتاجونه ؟
Et seule une poignée de gens connaissent le lieu, à commencer par...
فقط حفنة من الناسِ يَعْرفونَ الموقع يَبْدأُ مَع...
Il y a seulement une poignée de maisons dans cette zone.
لا يوجد سوى عدد قليل من المنازل في تلك المنطقة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1303. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 461 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo