التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "quarantaine d'années" في العربية

أربعة عقود
نحو 40 عاما
٤٠ سنة
40 سنة
Pendant la quarantaine d'années écoulées depuis, la libéralisation des comptes de capital et les flux financiers qu'elle avait déclenchés avaient porté préjudice aux pays en développement.
ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى أربعة عقود تقريباً، أدى تحرير حسابات رأس المال والتدفقات المالية الناشئة عن هذا التحرير إلى إحداث أضرار بالبلدان النامية.
Pendant une quarantaine d'années, l'assistance aux pays en développement a été principalement marquée par la guerre froide et les suites de la décolonisation.
٢ - وقد كان المحرك أول في مساعدة البلدان النامية لمدة أربعة عقود هو سياسات الحرب الباردة وعهد ما بعد استعمار.
C'est dans l'est du Soudan que se trouve la situation de réfugiés prolongée la plus ancienne en Afrique, qui remonte à une quarantaine d'années.
11 - وشرق السودان موطن لأقدم حالة لاجئين طال أمدها في أفريقيا يعود تاريخها إلى نحو 40 عاما.
Le programme d'accueil actuel n'a guère changé depuis sa conception, il y a une quarantaine d'années, alors que dans l'intervalle le public est devenu plus exigeant.
ولم يطرأ تغيير يذكر على تجربة زائر الأمم المتحدة الحالية منذ أن بدأت قبل نحو 40 عاما، رغم أن تطلعات الجمهور قد ازدادت.
À l'heure actuelle, les opérations de maintien de la paix- auxquelles on a recours depuis une quarantaine d'années et sans doute pour longtemps encore - constituent le principal outil lui permettant de s'acquitter de cette tâche.
وأهم وسيلة في الوقت الراهن لممارسة هذه المهمة هي تنفيذ عمليات حفظ السم التي بدأت منذ أكثر من ٤٠ سنة وسوف تستمر في المستقبل دون شك.
Dans le cas des régimes de retraite moins particuliers auxquels on adhère jeune et on peut rester affilié une quarantaine d'années, il n'est pas déraisonnable d'exiger le versement de cotisations et cela ne pose pas de difficulté pratique.
ليس من غير المعقول أو غير العملي في خطط المعاشات التقاعدية اكثر استخداما التي ينضم اليها اعضاء في سن مبكرة وقد يبقون أعضاء لمدة ٤٠ سنة، أن تشترط فيها المساهمة.
Le commerce Sud-Sud n'est plus le simple rêve qu'il était il y a une quarantaine d'années.
2- لم تعد التجارة بين بلدان الجنوب ذلك الحلم الذي كانت عليه قبل نحو 40 عاماً.
La forme de ces accords, dont les premiers ont été passés il y a une quarantaine d'années, n'a pratiquement pas changé et les questions traitées demeurent primordiales.
وهذه المعاهدات التي أخذ بها منذ أربعة عقود، قد ظلت ب تغيير في الواقع من حيث شكلها، كما أن القضايا التي تعالجها ما زالت من بين أهم القضايا فيما يتعلق باستثمار اجنبي المباشر.
Depuis plus d'une quarantaine d'années, la situation dans le pays se caractérise par des violations flagrantes des droits de l'homme sous couvert de la législation relative à l'état d'urgence en vigueur depuis 1963.
22- وتميزت الحالة في البلد، على مدى أكثر من أربعة عقود، بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحت ذريعة تشريع الطوارئ الساري منذ عام 1963.
C'est l'Europe du Sud qui a enregistré la plus forte baisse de la mortalité, l'espérance de vie augmentant de 12,7 ans en une quarantaine d'années.
وحققت المنطقة الجنوبية من أوروبا أسرع انخفاض في مستويات الوفيات، حيث سجلت انخفاضا قدره ١٢,٧ سنة خل أربعة عقود.
Les troubles internes qui ont divisé le pays pendant plus d'une quarantaine d'années n'ont procuré aucun bienfait.
والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة حد.
Jusqu'à il y a une quarantaine d'années, la négociabilité des valeurs mobilières était largement assurée par l'émission de certificats matérialisant ou au moins attestant les droits patrimoniaux afférents aux titres.
وحتى قبل نحو 40 عاما، كانت قابلية الأوراق المالية للتسويق تحقق بصفة عامة باصدار شهادات تجسد، أو على الأقل، تثبت، الحقوق الامتلاكية المرتبطة بالأوراق المالية.
Cuba a subi maints effets néfastes - économiques, sociaux et politiques - depuis l'imposition, il y a une quarantaine d'années, de cet embargo qui frappe avec une dureté particulière les enfants, les vieillards et les catégories vulnérables de la société.
إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يقرب من أربعة عقود عرّض كوبا لشتّى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
Pour au moins une quarantaine d'années.
على الأرجح حتى تبلغ الـ50 من عمرها.
Créée il y a une quarantaine d'années, la catégorie des pays les moins avancés est largement reconnue par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce et l'Union européenne.
وبعد مرور أربعة عقود من الزمن تقريباً على إنشائها، باتت فئة أقل البلدان نمواً تتمتع باعتراف واسع النطاق في الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي.
En une quarantaine d'années, la Nouvelle-Zélande a restitué plus de la moitié du territoire national aux populations autochtones, un record historique ayant été atteint en 2008.
وأعادت نيوزيلندا، خلال 40 سنة، أكثر من نصف أراضي البلد إلى السكان الأصليين، وما أعادته في عام 2008 شكل رقما قياسيا.
Exposé des faits: quelque 11000 barils de déchets toxiques ont été introduits dans le pays il y a une quarantaine d'années, en pleine réforme agraire.
الوقائع: دخل البلد منذ 40 عاماً حوالي 000 11 برميل مملوء بنفايات سمية، في أوج فترة الإصلاح الزراعي.
Lorsque la CNUCED a été créée il y a une quarantaine d'années, l'objectif de croissance pour les pays en développement était de 5 à 6 % par an.
115 - لقد كان معدل النمو المستهدف للبلدان النامية، عندما تم إنشاء الأونكتاد قبل نحو 40 سنة، يتراوح بين 5 و 6 في المائة في السنة.
En effet, le 30 juillet dernier, il s'est tenu dans la paix et la transparence, sur l'ensemble du territoire national, les premières élections pluralistes réellement démocratiques depuis une quarantaine d'années.
وفي 30 تموز/يوليه، وفي جو يتسم بالسلم والشفافية، عقدنا في جميع أنحاء البلاد، أول انتخابات تعددية ديمقراطية حقا منذ 40 عاماً.
En ce qui concerne la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, qui est en vigueur dans l'Etat de Manipur depuis une quarantaine d'années, Amnesty International estime que l'application continue de cette loi donne à penser que les autorités approuvent les exécutions extrajudiciaires.
٥٤- وقال فيما يتعلق بقانون الصحيات الخاصة للقوات المسلحة المعمول به في ويه مانيبور منذ أربعين سنة تقريباً، إن منظمة العفو الدولية رأت أن استمرار سريان هذا القانون يدعو إلى اعتقاد بأن السلطات تؤيد عمليات اعدام بدون محاكمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 47. المطابقة: 47. الزمن المنقضي: 89 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo