التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "que celles" في العربية

بحث que celles في: مرادفات
مقارنة
خلاف
من تلك مثل مما غير تلك قبيل بينما بكثير المنصوص
المطبقة
كالتي
المبينة
بالمقارنة مع

اقتراحات

823
814
659
Pourquoi les Ruches désertes font plus peur que celles pleines de Wraith ?
لماذا أَجِد سفن الخلاياَ الفارغةَ مخيفةَ أكثر مِنْ تلك المليئة بالأشباح؟
Ces prestations peuvent être plus ou moins avantageuses que celles accordées par le pays où ce ressortissant est effectivement assuré.
وقد تكون هذه امتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا.
Des quantités beaucoup plus importantes que celles qui ont été déclarées auraient pu être produites sans difficulté.
فمن الممكن أن يجري دون صعوبة إنتاج كميات أكبر بكثير من تلك التي أعلنها.
De fixer des conditions moins strictes que celles énoncées dans ce paragraphe.
أن تضع شروطا أقل تشددا من تلك الواردة في الفقرة (7).
En Afrique, les exportations intrarégionales sont beaucoup plus diversifiées que celles qui sont destinées aux autres régions.
فالصادرات داخل أفريقيا تكون أكثر تنوعاً بكثير من تلك الموجهة إلى مناطق إقليمية خارجية.
Ces listes sont plus courtes que celles des sessions précédentes.
وهذه القوائم أقصر من قوائم الدورات السابقة.
Les dispositions des annexes auraient la même force que celles de la loi modèle elle-même.
وينبغي أن تكون حكام المرفقات القوة نفسها التي حكام القانون النموذجي ذاته.
Les causes de la guerre sont plus difficiles à déterminer que celles de phénomènes naturels.
٥١ - وأسباب الحـرب أصعـب أساسا فـي تفسيرها من أسبـاب الحـوادث الطبيعيـة.
Les hommes ont généralement des retraites plus élevées que celles des femmes.
فالمعاشات التقاعدية للرجال هي في العادة أعلى منها للنساء.
Autre déclaration que celles faites au titre de la section B de l'article premier
إعلان آخر غير الإعلانات الصادرة بموجب الفقرة 1 من الفرع باء:
Les dispositions de ce règlement sont les mêmes que celles mentionnées plus haut.
وتتشابه أحكام هذه القواعد التنظيمية مع الأحكام الموصوفة أعلاه.
Les prescriptions en question sont-elles plus strictes que celles qui découlent des réglementations officielles?
وهل الاشتراطات أكثر صرامة من اللوائح الحكومية؟
Les conditions sont exactement les mêmes que celles applicables au mariage.
والشروط هي بالضبط ذات الشروط التي تنطبق على حالات الزواج.
Ces ressources doivent être examinées d'aussi près que celles du budget ordinaire.
وينبغي أن تخضع هذه الموارد لنفس التدقيق الذي تخضع له الميزانية العادية.
Cette situation peut être attribuée aux mêmes améliorations que celles évoquées ci-dessus.
ويُرى أن هذا الوضع ناتج عن التحسينات المذكورة أعلاه ذاتها.
Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent.
وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
Celles d'origine étrangère ont bénéficié des mêmes services que celles dotées de la citoyenneté costaricienne.
وتلقى الضحايا الأجانب نفس الخدمات مثل المواطنين من كوستاريكا.
Elle exerce les mêmes fonctions que celles dont s'acquitte la Commission électorale nationale indépendante.
وتتولى مهام مماثلة لتلك التي تقوم بها اللجنة الوطنية للانتخابات.
Les populations urbaines sont généralement plus vulnérables que celles des zones rurales.
وسكان المدن هم عادة أكثر هشاشة من أقرانهم الريفيين.
Le même calibre que celles du braquage de l'armurerie.
نفس المواصفات التي وجدناه عند سرقة محل الأسلحة
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3654. المطابقة: 3654. الزمن المنقضي: 355 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo