التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qui ont demandé" في العربية

التي طلبت الذين طلبوا
التي دعت
التي طالبت
التي التمست
الذين قدموا طلبات
الذي طلبوا
التي أعربت عن رغبتها
ممن طلبوا
الذين التمسوا
الذين دعوا
التي تطلب

اقتراحات

En outre, on a apporté une aide financière à des organisations communautaires et associations de femmes qui ont demandé des fonds pour leurs projets.
وبالاضافة إلى ذلك قُدمت أيضا مساعدات مالية للمنظمات والجماعات النسائية المجتمعية التي طلبت تمويل مشاريعها؛
Nous coopérons étroitement avec tous les pays qui ont demandé et sollicité cette coopération.
وهنالك تعاون وثيق مع جميع الدول التي طلبت هذا التعاون وأعربت عن رغبتها فيه.
J'étais du nombre de ceux qui ont demandé du temps pour examiner la proposition.
وكنت من بين الذين طلبوا منحهم الوقت لبحث هذا الاقتراح.
J'y reviendrai lorsque les orateurs qui ont demandé la parole auront fait leur déclaration.
وسأعود إلى هذه المسألة عندما يكون المتحدثون الذين طلبوا الكلمة قد أدلوا ببياناتهم.
Il est surprenant que les délégations qui ont demandé un vote sur le projet de budget-programme par le passé fassent actuellement état de la nécessité d'un consensus.
وإنه لمما يصدم المشاعر أن نرى الوفود التي دعت في الماضي إلى التصويت على مقترحات الميزانية البرنامجية تذكر حالياً الحاجة إلى توافق الآراء.
M. Lukyantsev (Fédération de Russie) demande au Président de nommer les délégations qui ont demandé un vote enregistré.
27 - السيد لوكيانتسيف (الاتحاد الروسي): طلب إلى الرئيس تسمية الوفود التي طلبت إجراء تصويت مسجل.
Continuer de renforcer la coopération avec les mécanismes internationaux, en répondant favorablement aux procédures spéciales qui ont demandé à visiter le pays;
15- أن تواصل تعزيز التعاون مع الآليات الدولية عن طريق الردود الإيجابية على الإجراءات الخاصة التي طلبت زيارة البلد؛
Les pays qui ont demandé de l'aide en reçoivent.
أن تتلقى البلدان التي طلبت المساعدة هذه المساعدة.
Le Comité invite en outre les États Membres qui ont demandé et reçu une assistance à lui faire part de leurs observations.
كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء التي طلبت المساعدة وحصلت عليها على الاتصال بها وإبلاغها بالتغذية المرتدة.
II. Organisations non gouvernementales qui ont demandé à être accréditées avec tous les renseignements requis et qui l'ont été :
ثانيا - المنظمات غير الحكومية التي طلبت اعتمادها بتقديم جميع المعلومات والتي اعتمدت:
Je tiens à saluer les délégations qui ont demandé à prendre part à cette séance.
وأود أن أشيد بالوفود التي طلبت الاشتراك في هذه الجلسة.
Associations et fondations qui ont demandé des subventions au Ministère du travail, de la solidarité sociale et de la famille
الرابطات والمؤسسات التي طلبت إعانات مالية من وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة
M. Kumalo (Afrique du Sud) dit que le Groupe des 77 et la Chine veulent simplement savoir quelles sont les délégations qui ont demandé un vote enregistré.
13 - السيد كومالو (جنوب أفريقيا): قال إن مجموعة الـ 77 والصين تود معرفة الوفود التي طلبت إجراء تصويت مسجل.
L'Australie attend avec le plus grand intérêt les déclarations de ces États parties, notamment ceux qui ont demandé à différer le respect de certaines dispositions de cet instrument.
وتنتظر أستراليا باهتمام شديد بيانات تلك الدول الأطراف، ولا سيما تلك التي طلبت تأجيل موعد احترامها لبعض أحكام هذا الصك.
Le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts a examiné les lettres de créance des organisations intergouvernementales ci-après, qui ont demandé à être accréditées auprès du Forum :
1 - استعرضت أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وثائق تفويض المنظمات الحكومية الدولية التالية التي طلبت اعتمادها لدى المنتدى:
Nous allons maintenant entendre les représentants qui ont demandé à prendre la parole sur le thème de l'espace et du désarmement sous tous ses aspects.
ونشرع الآن في إعطاء الكلمة لجميع المتكلمين الذين طلبوا الحديث في موضوع الفضاء الخارجي ونزع السلاح من جميع جوانبه.
L'Union européenne tient à remercier les délégations qui ont demandé à figurer sur la liste des coauteurs du projet de résolution.
ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه للوفود التي طلبت إدراجها في قائمة مقدمي مشروع النص.
Il convient de souligner que les ONG nationales qui ont demandé et obtenu un statut juridique permanent n'ont pas à renouveler leur enregistrement.
4- وجدير بالتأكيد أن المنظمات الوطنية غير الحكومية التي طلبت وضعاً قانونياً دائماً وحصلت عليه لا تحتاج إلى تجديد تسجيلها.
Revenons au présent : les Philippines sont l'un des États Membres qui ont demandé au Président, après plusieurs cycles de pourparlers, de mettre par écrit les positions et les vues des différentes délégations.
وبالانتقال سريعا إلى الوقت الحالي فإن الفلبين إحدى الدول الأعضاء التي طلبت إلى الرئيس بعد جولات عديدة من المحادثات، أن يدون مواقف وآراء الوفود المختلفة.
Le Botswana souscrit aux recommandations du Comité des contributions concernant les sept pays qui ont demandé une dérogation, y compris le Burundi, malgré la présentation tardive de sa demande.
وأعرب عن تأييد بوتسوانا لتوصيات لجنة الاشتراكات بشأن البلدان السبعة التي طلبت هذا الإعفاء، بما فيها بوروندي، بالرغم من أنها تأخرت في تقديم طلبها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 341. المطابقة: 341. الزمن المنقضي: 216 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo