التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "qui prévoit" في العربية

الذي ينص على التي تنص على الذي يتضمن الذي يقضي التي تقضي الذي يوفر الذي يشمل
الذي يتوخى
التي تشمل
التي تتضمن
التي تدعو
الذي يدعو
التي توفر
التي تتوخى
التي تسمح
نجام

اقتراحات

La loi sur la sécurité sociale, qui prévoit douze semaines de congé de maternité.
قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً.
L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs.
وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
Les mécanismes de suivi de l'EEE veillent au respect de cette législation, qui prévoit des normes élevées.
ويخضع الامتثال لهذه التشريعات، التي تنص على اتباع معايير رفيعة، لآليات الرقابة التابعة للفضاء الاقتصادي الأوروبي.
Autre exemple, le paragraphe 29 du même document, qui prévoit que
وهناك مثال آخر يتعلق بالفقرة 29 من الوثيقة نفسها، التي تنص على
Il a ainsi adopté l'article 114, qui prévoit que :
وأحدثت المادة 114 التي تنص على ما يلي:
Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions.
كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
Les dirigeants politiques et militaires ont réaffirmé la suprématie de la Constitution, qui prévoit l'état de droit en Guinée-Bissau.
وأكد القادة السياسيون والعسكريون من جديد غلبة الدستور، الذي ينص على سيادة القانون في غينيا - بيساو.
Voir ci-dessus; voir également l'article 4.8 qui prévoit l'examen des propositions par des organes intergouvernementaux spécialisés.
كما هو مذكور أعه؛ انظــر أيضا البند ٤-٨ الــذي ينــص علــى قيام الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة باستعراض.
b) L'article 18 du Code criminel qui prévoit le fouet;
(ب) المادة 18 من القانون الجنائي التي تنص على عقوبة الجلد؛
c) L'article 55 du Code pénal qui prévoit le recours à des corrections physiques;
(ج) المادة 55 من قانون العقوبات التي تنص على استخدام تدابير العقوبة البدنية التقويمية؛
Le Saint-Siège tient à souligner qu'il appuie la partie du document qui prévoit le renforcement de la famille.
ويرغب الكرسي الرسولي في إبراز تأييده للجزء من الوثيقة الذي ينص على تدعيم اسرة.
L'expert indépendant recommande la modification de l'article 262 du Code pénal qui prévoit et punit l'avortement.
٢٦ - ويوصي الخبير المستقل بتعديل المادة ٢٦٢ من قانون العقوبات التي تنص على اجهاض وتعاقبه.
b) L'article 3, qui prévoit l'abrogation de lois existantes jugées incohérentes;
)ب(القسم ٣ الذي ينص على إلغاء التشريعات المتعارضة التي كانت قائمة في السابق؛
Ces possibilités entreraient dans le champ de la recommandation 15 du Guide législatif, qui prévoit ce qui suit:
11- وهذه الاحتمالات تندرج ضمن نطاق التوصية 15 من الدليل التشريعي، التي تنص على ما يلي:
35.33 La Convention contre la torture est le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui prévoit une procédure d'enquête.
٣٥-٣٣ واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد المتعلق بحقوق انسان الذي ينص على اجراء استقصائي.
La Lettonie est partie à l'Accord de Schengen qui prévoit des activités de surveillance des frontières, des livraisons surveillées et des enquêtes discrètes.
ولاتفيا طرف في اتِّفاق شينغين الذي ينصُّ على أنشطة المراقبة عبر الحدود واستخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية.
Par la suite, la Commission a élaboré un concept d'opérations révisé qui prévoit trois phases :
52 - وفي وقت لاحق، وضعت المفوضية مفهوم العمليات المنقح، الذي ينص على المراحل الثلاث التالية:
Le Comité prie instamment l'État partie de modifier la législation qui prévoit le versement de dommages-intérêts par les travailleurs.
وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل التشريعات التي تنص على دفع العمال لتعويضات عن الأضرار.
Le paragraphe 1 de cet article 5, qui prévoit une procédure simplifiée pour établir le consentement à être lié, se lit comme suit:
وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
Cette commission a préparé un rapport qui prévoit notamment :
وقد أعدت تلك اللجنة تقريرا يقضي، بوجه خاص، بما يلي:
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2394. المطابقة: 2394. الزمن المنقضي: 193 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo