التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "réaffirmant le rôle" في العربية

وإذ تعيد تأكيد دور
وإذ تؤكد من جديد دور
إعادة تأكيد دور
وإذ نؤكد من جديد الدور
وإذ تؤكد مجددا الدور
وإذ يعيد تأكيد دور
وإذ نعيد تأكيد الدور
وإذ يؤكد مجددا الدور
جديد على الدور
Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte lui confère pour les questions mondiales intéressant la communauté internationale,
وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في التصدي للمسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، على النحو المحدد في الميثاق،
Réaffirmant le rôle et les pouvoirs qui sont les siens ainsi que ceux du Conseil en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, aux termes de la Charte,
وإذ تعيد تأكيد دور وسلطة الجمعية العامة ومجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين وفقا للميثاق،
Réaffirmant le rôle du mécanisme intergouvernemental actuellement appliqué pour examiner l'efficacité des programmes et activités et les modifications à y apporter, ainsi que la nécessité d'éviter les doubles emplois,
وإذ تؤكد من جديد دور العملية الحكومية الدولية الجارية في استعراض كفاءة البرامج وانشطة ومدى اصحات التي أدخلت عليها، وكذلك الحاجة إلى تحاشي ازدواج،
Réaffirmant le rôle qui incombe à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et la volonté résolue des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer ce rôle,
وإذ تؤكد من جديد دور امم المتحدة في ميدان نزع السح، والتزام الدول اعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
Elle renforcerait aussi l'efficacité du régime commun en réaffirmant le rôle qui incombe à la CFPI d'arrêter toutes les dispositions relatives à la rémunération et en améliorant la transparence et la responsabilité dans ce domaine.
وستعزز أيضا فعالية النظام الموحد عن طريق إعادة تأكيد دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديد النطاق الكامل لترتيبات التعويض وزيادة الشفافية والمساءلة في هذا الصدد.
Il a demandé au Conseil de sécurité de l'épauler en réaffirmant le rôle de la Mission et en veillant à ce que les conditions minimales de son bon fonctionnement soient remplies.
والتمس مساعدة مجلس الأمن في إعادة تأكيد دور البعثة وضمان تهيئة الحد الأدنى من الظروف اللازمة لها كي تنجح في أداء أعمالها.
« Réaffirmant le rôle et les attributions de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement définis dans le Document final de sa dixième session extraordinaire »;
"وإذ تعيد تأكيد دور مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح ومهامهما، الوارد بيانهما في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة"؛
Réaffirmant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans la préparation de l'examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus de la Conférence, comme indiqué dans les décisions adoptées par la Commission du développement durable à sa huitième session,
وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأعمال التحضيرية للاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر، على النحو المبين في القرارات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة()،
Les dirigeants qui y ont participé ont pris l'engagement solennel d'atteindre des objectifs concrets au service du développement durable à l'échelle mondiale, en réaffirmant le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, exécutif et représentatif de l'ONU.
وقال أن الزعماء الذين شاركوا في القمة قد تعهدوا رسمياً بتحقيق أهداف محددة لخدمة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، مع إعادة تأكيد دور الجمعية العامة الأساسي باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة.
Réaffirmant le rôle qui revient à l'Organisation des Nations Unies en matière de réglementation des armements et de désarmement et la volonté des États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer ce rôle,
وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، والتزام الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور،
Réaffirmant le rôle qui lui revient, ainsi qu'à ses organes intergouvernementaux et organes d'experts concernés, dans les limites de leurs mandats respectifs, dans la planification, la programmation, la budgétisation, le suivi et l'évaluation,
وإذ تؤكد من جديد دور الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة بها، كل في مجال ولايته، فيما يتعلق بالتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم،
e) En réaffirmant le rôle central joué par le Département des relations extérieures et de la communication en tant que coordonnateur de la mobilisation de ressources de l'Office;
(هـ) التأكيد من جديد على الدور المركزي لإدارة العلاقات الخارجية والاتصالات باعتبارها مركز التنسيق لتعبئة الموارد في الوكالة؛
Tout en réaffirmant le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale, ne soyons pas indifférents aux grandes souffrances et épreuves de notre monde.
وفيما نؤكد مجدداً دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، دعونا لا نتغاضى عن المعاناة والضائقة الشديدَين في عالمنا.
J'aimerais terminer ma déclaration en réaffirmant le rôle que, de l'avis du Pérou, doit jouer la Commission du désarmement en tant qu'instance pour engager le dialogue et tenir un débat public sur cette question.
أختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على الدور الذي ترى بيرو أن تؤديه هيئة نزع السلاح بوصفها المنتدى الملائم لإجراء الحوار والمناقشة الصريحة في هذا الموضوع.
Dans le cadre de sa réforme et de sa revitalisation, le CAC a pris des mesures concrètes pour renforcer l'unité d'objectifs et la cohérence des activités de ses membres, en réaffirmant le rôle de direction du Secrétaire général.
وفي سياق أعمال اللجنة الجارية لصح وانعاش، اتخذت خطوات ملموسة لتعزيز وحدة الغرض والترابط في اجراءات فيما بين أعضاءها، استنادا إلى إعادة تأكيد الدور القيادي الذي يؤديه امين العام.
Un autre intervenant a dit qu'il rechercherait l'appui du Comité en vue d'adopter des textes réaffirmant le rôle du Comité en tant que principal organe subsidiaire chargé de faire les recommandations relatives aux travaux du Département.
وقال متكلم آخر إن وفده يسعى إلى الحصول على تأييد اللجنة لاعتماد صيغة تعيد تأكيد دورها باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية المكلفة بإصدار التوصيات المتعلقة بعمل إدارة شؤون الإعلام.
Prenant note des efforts engagés par le Secrétaire général pour que le système des Nations Unies adopte une démarche efficace et globale face à la criminalité transnationale organisée et au problème mondial de la drogue, et réaffirmant le rôle crucial que jouent les États Membres à cet égard,
وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
Cependant, cela ne peut être réalisé qu'en réaffirmant le rôle de la communauté humanitaire des Nations Unies, qui doit agir en fonction des besoins des plus vulnérables et non des politiques des États.
بيد أنه لا سبيل إلى تحقيق ذلك إلا عن طريق إعادة تأكيد الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة الإنسانية، لكونها تعمل لصالح احتياجات الفئات الضعيفة وليس لصالح سياسة الدول.
Nous devrons retourner au fondamental en nous attachant aux vertus du dialogue collectif et au multilatéralisme et en réaffirmant le rôle central de la Conférence en tant qu'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement.
علينا أن نعود إلى المسائل الأساسية، وندعم قيم الحوار المشترك والعمل المتعدد الأطراف، ونؤكد من جديد على الدور المركزي الذي يؤديه المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
i) Ayant examiné de façon approfondie la contribution des parlements à la démocratie et réaffirmant le rôle central que jouent le dialogue, la tolérance et la liberté d'expression dans un régime démocratique,
'1' وقد ناقشنا بإسهاب مساهمة البرلمانيين في الديمقراطية وإذ نؤكد من جديد الدور المركزي للحوار والتسامح وحرية التعبير في الديمقراطية،
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 76. المطابقة: 76. الزمن المنقضي: 162 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo